Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1009

Page 1009

ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਾ ॥ har parhee-ai har bujhee-ai gurmatee naam uDhaaraa. Recita el evangelio de Dios, conócelo, recita su nombre a través de la palabra del gurú y así serás emancipado.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ gur poorai pooree mat hai poorai sabad beechaaraa. Perfecta es la palabra del gurú perfecto , medita en la palabra perfecta.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥ athsath tirath har naam hai kilvikh kaatanhaaraa. ||2|| El nombre de Dios contiene a los sesenta y ocho santuarios de peregrinos, es el erradicador de los errores.
ਜਲੁ ਬਿਲੋਵੈ ਜਲੁ ਮਥੈ ਤਤੁ ਲੋੜੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥ jal bilovai jal mathai tat lorhai anDh agi-aanaa. El tonto ciego, bate el agua pensando encontrar la mantequilla.
ਗੁਰਮਤੀ ਦਧਿ ਮਥੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ gurmatee daDh mathee-ai amrit paa-ee-ai naam niDhaanaa. Pero sólo batiendo la crema de la palabra del Gurú, uno obtiene el nombre ambrosial.
ਮਨਮੁਖ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਪਸੂ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੩॥ manmukh tat na jaannee pasoo maahi samaanaa. ||3|| El tonto Manmukh es igual a un animal que no conoce la quintaesencia del nombre.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਮਰੀ ਮਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ ha-umai mayraa maree mar mar jammai vaaro vaar. El que está imbuido en el ego, entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਜੇ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ gur kai sabday jay marai fir marai na doojee vaar. Si uno muere aún estando vivo a través de la palabra, es emancipado.
ਗੁਰਮਤੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥ gurmatee jagjeevan man vasai sabh kul uDhaaranhaar. ||4|| Si uno alaba al señor de la vida en la mente , a través de la palabra del Gurú, uno emancipa a sus generaciones.
ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥ sachaa vakhar naam hai sachaa vaapaaraa. La verdadera mercancía es el nombre de Dios y verdadero es su comercio,
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥ laahaa naam sansaar hai gurmatee veechaaraa. Meditar en el nombre de Dios es la única buena acción, pero uno sólo lo conoce a través de la palabra del gurú.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਨਿਤ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਾ ॥੫॥ doojai bhaa-ay kaar kamaavnee nit totaa saisaaraa. ||5|| Sin embargo,si uno devota su ser en el otro, uno pierde y pierde cada vez más.
ਸਾਚੀ ਸੰਗਤਿ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥ ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ saachee sangat thaan sach sachay ghar baaraa. sachaa bhojan bhaa-o sach sach naam aDhaaraa. El que habita en la buena compañía, en el lugar bendito y en el verdadero hogar. Se alimenta del nombre de Dios y se apoya en el nombre.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸੰਤੋਖਿਆ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੬॥ sachee banee santokhi-aa sachaa sabad veechaaraa. ||6|| La satisfacción es encontrada a través de la palabra verdadera y él medita en la palabra.
ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸੰਘਾਰਾ ॥ ras bhogan paatisaahee-aa dukh sukh sanghaaraa. Si uno decide disfrutar de las delicias de este mundo, uno será destruido por el dolor y el placer.
ਮੋਟਾ ਨਾਉ ਧਰਾਈਐ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਭਾਰਾ ॥ motaa naa-o Dharaa-ee-ai gal a-ugan bhaaraa. Si uno ha tratado de darse a conocer como un ser grandioso, cargará el peso de los vicios.
ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਾਰਾ ॥੭॥ maanas daat na hova-ee too daataa saaraa. ||7|| ¡Oh Dios! ¿Qué favores el señor humano puede hacer? Eres el único dador.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥ agam agochar too Dhanee avigat apaaraa. ¡Oh maestro! Eres insondable, inalcanzable, eterno e infinito.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜੋਈਐ ਮੁਕਤੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ gur sabdee dar jo-ee-ai muktay bhandaaraa. Si uno te busca a través de la palabra del gurú, logrará el tesoro de salvación.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਸਾਚੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੮॥੧॥ naanak mayl na chook-ee saachay vaapaaraa. ||8||1|| ¡Oh Nanak! Si uno comercia con la verdad, irrompible se vuelve la unión de uno con Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥ bikh bohithaa laadi-aa dee-aa samund manjhaar. Uno carga el barco de la vida, de puras faltas y errores, y se embarca hacia el terrible mar de la vida.
ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ kanDhee dis na aavee naa urvaar na paar. Y uno no puede ver la orilla ni el puerto de salida.
ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਖੇਵਟੂ ਜਲੁ ਸਾਗਰੁ ਅਸਰਾਲੁ ॥੧॥ vanjhee haath na khayvtoo jal saagar asraal. ||1|| Sin embargo, no tiene ninguna pala, no hay barquero, ni remos para llevar la barca hasta la otra orilla.
ਬਾਬਾ ਜਗੁ ਫਾਥਾ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥ baabaa jag faathaa mahaa jaal. ¡Oh señor! Este mundo está atrapado en la red de los vicios.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaadee ubray sachaa naam samaal. ||1|| rahaa-o. Si recuerda el nombre de Dios, será emancipado por la gracia del gurú.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ satguroo hai bohithaa sabad langhaavanhaar. El gurú verdadero es el barco y la palabra del gurú es el barquero.
ਤਿਥੈ ਪਵਣੁ ਨ ਪਾਵਕੋ ਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਆਕਾਰੁ ॥ tithai pavan na paavko naa jal naa aakaar. En este barco no hay viento, ni fuego, ni agua, ni formas de ninguna especie.
ਤਿਥੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ tithai sachaa sach naa-ay bhavjal taaranhaar. ||2|| Sólo el nombre de Dios nos salva del océano terrible de la vida.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਸੇ ਪਾਰਿ ਪਏ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ gurmukh langhay say paar pa-ay sachay si-o liv laa-ay. Los gurmukhs han nadado a través del océano terrible de la vida aferrándose a la verdad.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ aavaa ga-on nivaari-aa jotee jot milaa-ay. Se ha liberado del ciclo del nacimiento y muerte y su luz se ha fundido con la luz divina.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ gurmatee sahj oopjai sachay rahai samaa-ay. ||3|| El estado de equilibrio es encontrado a través de la palabra del gurú y uno se sumerge en la verdad.
ਸਪੁ ਪਿੜਾਈ ਪਾਈਐ ਬਿਖੁ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ॥ sap pirhaa-ee paa-ee-ai bikh antar man ros. Si uno encierra a la serpiente de la mente en la canasta, aún así en su mente está el enojo y el veneno.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ਕਿਸ ਨੋ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ॥ poorab likhi-aa paa-ee-ai kis no deejai dos. Uno recibe sólo lo que estaba escrito en su destino gracias a su pasado, no puede culpar a nadie por esto.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਰੜੁ ਜੇ ਸੁਣੇ ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੰਤੋਸੁ ॥੪॥ gurmukh gaararh jay sunay mannay naa-o santos. ||4|| Y si por la gracia del Gurú uno escucha su mantra, su mente estará satisfecha.
ਮਾਗਰਮਛੁ ਫਹਾਈਐ ਕੁੰਡੀ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇ ॥ maagarmachh fahaa-ee-ai kundee jaal vataa-ay. El cocodrilo es atrapado con el palo y la cuerda,
ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਥਾ ਫਾਹੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਇ ॥ durmat faathaa faa-ee-ai fir fir pachhotaa-ay. Así como lo es el hombre de pensamiento vicio es atrapado en la soga de Yama.
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥੫॥ jaman maran na sujh-ee kirat na mayti-aa jaa-ay. ||5|| Uno no conoce nada sobre el ciclo del nacimiento y muerte. No puede borrar el escrito de sus pasadas acciones.
ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਬਿਖੁ ਜਾਇ ॥ ha-umai bikh paa-ay jagat upaa-i-aa sabad vasai bikh jaa-ay. El señor creó al mundo y también lo infectó con la maldad del ego negativo. Nuestra mente es purgada sólo si uno enaltece la palabra en la mente.
ਜਰਾ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ jaraa johi na sak-ee sach rahai liv laa-ay. La edad no devora a aquel que medita en la verdad suprema.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ jeevan mukat so aakhee-ai jis vichahu ha-umai jaa-ay. ||6|| Sin embargo, sólo será liberado mientras esté vivo, el Jivan Mukta, en cuyo interior el egoísmo ha sido erradicado.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top