Page 1001
ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
moorhay tai man tay raam bisaari-o.
Sin ti, oh Amor, ¿cómo podría vivir tu amante?
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
loon khaa-ay karahi haraamkhoree paykhat nain bidaari-o. ||1|| rahaa-o.
Pauri
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥
asaaDh rog upji-o tan bheetar tarat na kaahoo taari-o.
Las laderas sagradas de los ríos, los templos dedicados a los dioses en Kedara, Madhura y Kashi,
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥
parabh bisrat mahaa dukh paa-i-o ih naanak tat beechaari-o. ||2||8||
Los treinta y tres coros de ángeles, junto con Indra, todos se irán.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Los Smritis, también, los Shastras, los cuatro Vedas y los seis sistemas de filosofía, van a regresar a su fuente.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥
charan kamal parabh raakhay cheet.
Todos los libros y sus maestros, los poetas y sus cantares, no estarán más.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
har gun gaavah neetaa neet.
Los ascetas, los caritativos y los reclusos, todos ellos van a caer muertos.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥
tis bin doojaa avar na ko-oo.
Los que guardan silencio, los Yoguis y los que viven desnudos, se los llevará Yama.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥
aad maDh ant hai so-oo. ||1||
Sí, todo lo que parece se desvanecerá, nada de lo que es se quedará por mucho tiempo.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santan kee ot aapay aap. ||1|| rahaa-o.
Sólo el supremo señor, el Dios de dioses, es eterno, y eterno es aquél que dedica su vida a servirlo.
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaa kai vas hai sagal sansaar.
Shalok, Dakhanay, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
aapay aap aap nirankaar.
Aún los desnudos no se preocupan por su desnudez y los hambrientos no sufren por la hambre.
ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
naanak gahi-o saachaa so-ay.
¡Oh Nanak! Si ellos tienen la gracia del señor, la intensidad del dolor no duele.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥
sukh paa-i-aa fir dookh na ho-ay. ||2||9||
Encuentra la dicha eterna y nunca más está afligido.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
maaroo mehlaa 5 ghar 3
Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥
paraan sukh-daata jee-a sukh-daata tum kaahay bisaari-o agi-aanath.
¡Oh ignorante! ¿Por qué hacer a un lado al Dios de éxtasis, la vida de toda vida?
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥
hochhaa mad chaakh ho-ay tum baavar dulabh janam akaarath. ||1||
Te has vuelto loco con la intoxicación de vino de Maya y desperdicias tu vida preciosa.
ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥
ray nar aisee karahi i-aanath.
¡Oh inmortal! Practicas mucha ignorancia,
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taj sarangDhar bharam too bhoolaa mohi lapti-o daasee sang saanath. ||1|| rahaa-o.
Estás desviado por la duda abandonando a Dios y te has apegado a la esclava maya.
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥
DharneeDhar ti-aag neech kul sayveh ha-o ha-o karat bihaavath.
Abandonado a Dios te dedicas al servicio de Maya madita y pasas tu vida entera diciendo "es mío".
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥
fokat karam karahi agi-aanee manmukh anDh kahaavath. ||2||
¡Oh ignorante! Realizas sólo actos vanos, eres ególatra y ciego.
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥
sat hotaa asat kar maani-aa jo binsat so nihchal jaanath.
A eso que dura (muerte) lo llamas ilusión y lo que se esfuma en un momento (la vida), crees que es eterno.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥
par kee ka-o apnee kar pakree aisay bhool bhulaanath. ||3||
Quieres poseer lo que pertenece a otro, oh, tal es el engaño en el que vives.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥
khatree baraahman sood vais sabh aykai naam taraanath.
Quien sea, ya sea un Kshatria, un Brahmán, un Sudra o un Vaishia, todos ellos nadan al otro lado a través del nombre del señor.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥
gur naanak updays kahat hai jo sunai so paar paraanath. ||4||1||10||
Dice Nanak, quien sea que escucha la instrucción del gurú, es emancipado.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥
gupat kartaa sang so parabh dehkaava-ay manukhaa-ay.
Uno comete pecados a escondidas, pero el señor está consciente de todo y sólo puedes engañar al mundo.
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥
bisaar har jee-o bikhai bhogeh tapat thamm gal laa-ay. ||1||
Abandonando a tu Dios, te abrazas a la lujuria y los otros placeres y estás puesto en el vientre materno.
ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥
ray nar kaa-ay par garihi jaa-ay.
¡Oh hombre! ¿por qué vas al hogar de otro a seducir a su mujer?
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kuchal kathor kaam garDhabh tum nahee suni-o Dharam raa-ay. ||1|| rahaa-o.
Oh tú, vil, de corazón de hielo, asno infectado de lujuria, ¿qué no has escuchado del mensajero de la muerte?
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥
bikaar paathar galeh baaDhay nind pot siraa-ay.
Sobre tu cabeza está la carga del vicio, y alrededor de tu cuello está la piedra del error.
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥
mahaa saagar samud langhnaa paar na parnaa jaa-ay. ||2||
Pues, ¿Cómo vas a nadar a través del océano terrible de la vida con tanta carga?
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥
kaam kroDh lobh mohi bi-aapi-o naytar rakhay firaa-ay.
Estás infectado por la lujuria, el enojo, la avaricia y el apego, le has volteado la mirada a lo que es verídico.
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥
sees uthaavan na kabhoo mil-ee mahaa dutar maa-ay. ||3||
No puedes elevar tu cabeza más allá de las aguas del mar de Maya.
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥
soor muktaa sasee muktaa barahm gi-aanee alipaa-ay.
Los sabios en Dios son desapegados, como el sol y la luna, y su naturaleza es de fuego, desapegada, pero inmaculada.
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥
subhaavat jaisay baisantar alipat sadaa niramlaa-ay. ||4||
El sol, la luna y el fuego bendicen a todos ya sea buenos o malos con su luz, así los sabios de Dios instruyen a todos para unirlos a Dios.
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥
jis karam khuli-aa tis lahi-aa parh-daa jin gur peh mani-aa subhaa-ay.
El que lo tiene escrito así en su destino, adora al gurú de manera espontánea y renuncia el amor mundano y la dualidad.