Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1001

Page 1001

ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥ Sin ti, oh Amor, ¿cómo podría vivir tu amante?
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pauri
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥ Las laderas sagradas de los ríos, los templos dedicados a los dioses en Kedara, Madhura y Kashi,
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥ Los treinta y tres coros de ángeles, junto con Indra, todos se irán.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Los Smritis, también, los Shastras, los cuatro Vedas y los seis sistemas de filosofía, van a regresar a su fuente.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥ Todos los libros y sus maestros, los poetas y sus cantares, no estarán más.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥ Los ascetas, los caritativos y los reclusos, todos ellos van a caer muertos.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥ Los que guardan silencio, los Yoguis y los que viven desnudos, se los llevará Yama.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥ Sí, todo lo que parece se desvanecerá, nada de lo que es se quedará por mucho tiempo.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sólo el supremo señor, el Dios de dioses, es eterno, y eterno es aquél que dedica su vida a servirlo.
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Shalok, Dakhanay, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Aún los desnudos no se preocupan por su desnudez y los hambrientos no sufren por la hambre.
ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ ¡Oh Nanak! Si ellos tienen la gracia del señor, la intensidad del dolor no duele.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥ Encuentra la dicha eterna y nunca más está afligido.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥ ¡Oh ignorante! ¿Por qué hacer a un lado al Dios de éxtasis, la vida de toda vida?
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥ Te has vuelto loco con la intoxicación de vino de Maya y desperdicias tu vida preciosa.
ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥ ¡Oh inmortal! Practicas mucha ignorancia,
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Estás desviado por la duda abandonando a Dios y te has apegado a la esclava maya.
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥ Abandonado a Dios te dedicas al servicio de Maya madita y pasas tu vida entera diciendo "es mío".
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥ ¡Oh ignorante! Realizas sólo actos vanos, eres ególatra y ciego.
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥ A eso que dura (muerte) lo llamas ilusión y lo que se esfuma en un momento (la vida), crees que es eterno.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥ Quieres poseer lo que pertenece a otro, oh, tal es el engaño en el que vives.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥ Quien sea, ya sea un Kshatria, un Brahmán, un Sudra o un Vaishia, todos ellos nadan al otro lado a través del nombre del señor.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥ Dice Nanak, quien sea que escucha la instrucción del gurú, es emancipado.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥ Uno comete pecados a escondidas, pero el señor está consciente de todo y sólo puedes engañar al mundo.
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥ Abandonando a tu Dios, te abrazas a la lujuria y los otros placeres y estás puesto en el vientre materno.
ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ ¡Oh hombre! ¿por qué vas al hogar de otro a seducir a su mujer?
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Oh tú, vil, de corazón de hielo, asno infectado de lujuria, ¿qué no has escuchado del mensajero de la muerte?
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥ Sobre tu cabeza está la carga del vicio, y alrededor de tu cuello está la piedra del error.
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥ Pues, ¿Cómo vas a nadar a través del océano terrible de la vida con tanta carga?
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥ Estás infectado por la lujuria, el enojo, la avaricia y el apego, le has volteado la mirada a lo que es verídico.
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥ No puedes elevar tu cabeza más allá de las aguas del mar de Maya.
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥ Los sabios en Dios son desapegados, como el sol y la luna, y su naturaleza es de fuego, desapegada, pero inmaculada.
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥ El sol, la luna y el fuego bendicen a todos ya sea buenos o malos con su luz, así los sabios de Dios instruyen a todos para unirlos a Dios.
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥ El que lo tiene escrito así en su destino, adora al gurú de manera espontánea y renuncia el amor mundano y la dualidad.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top