Page 1000
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru , Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮਾਨ ਮੋਹ ਅਰੁ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰਾ ਬੀਓ ਚੀਤਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ॥
maan moh ar lobh vikaaraa bee-o cheet na ghaali-o.
No dejo que el apego y la avaricia entren en mi mente.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੁਣਾ ਹਰਿ ਬਣਜੇ ਲਾਦਿ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਾਲਿਓ ॥੧॥
naam ratan gunaa har banjay laad vakhar lai chaali-o. ||1||
Cargando las joyas del nombre y la mercancía de la virtud he emprendido mi viaje.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਓੜਕਿ ਨਿਬਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
sayvak kee orhak nibhee pareet.
Ve, el sirviente del señor, lo ama hasta el final.
ਜੀਵਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਿਓ ਅਪਨਾ ਚਲਤੇ ਰਾਖਿਓ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevat saahib sayvi-o apnaa chaltay raakhi-o cheet. ||1|| rahaa-o.
En mi vida, he servido a mi señor y maestro, y cuando me esté yendo de este mundo, lo conservaré enaltecido en mi conciencia.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰਿਓ ॥
jaisee aagi-aa keenee thaakur tis tay mukh nahee mori-o.
Nunca he rechazado la voluntad de Dios.
ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਰਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਉਠਿ ਉਆਹੂ ਕਉ ਦਉਰਿਓ ॥੨॥
sahj anand rakhi-o garih bheetar uth u-aahoo ka-o da-ori-o. ||2||
Por su voluntad vivo en dicha del equilibrio en mi hogar y por su voluntad vago en el mundo sin ningún rumbo.
ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਭੂਖ ਸੋਈ ਕਰਿ ਸੂਖਾ ਸੋਗ ਹਰਖ ਨਹੀ ਜਾਨਿਓ ॥
aagi-aa meh bhookh so-ee kar sookhaa sog harakh nahee jaan
Por su voluntad aún el hambre me es placentera y no conozco la diferencia entre el dolor y el placer.
ਜੋ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਭਇਓ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੋ ਮਾਥੈ ਲੇ ਮਾਨਿਓ ॥੩॥
jo jo hukam bha-i-o saahib kaa so maathai lay maani-o. ||3||
Acepto todo lo que es la voluntad de Dios.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਵਰੇ ਹਲਤ ਪਲਾਤਾ ॥
bha-i-o kirpaal thaakur sayvak ka-o savray halat palaataa.
Cuando el maestro es compasivo con su sirviente, y su vida, aquí y aquí después es aprobada.
ਧੰਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥੫॥
Dhan sayvak safal oh aa-i-aa jin naanak khasam pachhaataa. ||4||5||
¡Oh Nanak! Bendito es el sirviente que ha conocido a su maestro y aprobada es su vida.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਖੁਲਿਆ ਕਰਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਠਾਕੁਰ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥
khuli-aa karam kirpaa bha-ee thaakur keertan har har gaa-ee.
Mira, mi destino ha despertado, el maestro ha tenido compasión por mí y ahora canto las alabanzas del señor.
ਸ੍ਰਮੁ ਥਾਕਾ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ਮਿਟਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਧਾਈ ॥੧॥
saram thaakaa paa-ay bisraamaa mit ga-ee saglee Dhaa-ee. ||1||
No hago esfuerzo, he encontrado la paz y todas mis idas y venidas han cesado.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਈ ॥
ab mohi jeevan padvee paa-ee.
He encontrado el estado de inmortalidad.
ਚੀਤਿ ਆਇਓ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cheet aa-i-o man purakh biDhaataa santan kee sarnaa-ee. ||1|| rahaa-o.
He enaltecido al señor en la sociedad de los santos.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਵਾਰੇ ਨਿਵਰੇ ਸਗਲ ਬੈਰਾਈ ॥
kaam kroDh lobh moh nivaaray nivray sagal bairaa-ee.
He triunfado sobre la lujuria, el enojo, la avaricia y el apego, ahora todos los adversarios han sido controlados.
ਸਦ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਹੈ ਨਾਜਰੁ ਕਤਹਿ ਨ ਭਇਓ ਦੂਰਾਈ ॥੨॥
sad hajoor haajar hai naajar kateh na bha-i-o dooraa-ee. ||2||
Yo siento la presencia de Dios cerca de mí y no lo considero lejos.
ਸੁਖ ਸੀਤਲ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ਹੋਏ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥
sukh seetal sarDhaa sabh pooree ho-ay sant sahaa-ee.
Mi fe en los santos es plena y he encontrado la paz.
ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
paavan patit kee-ay khin bheetar mahimaa kathan na jaa-ee. ||3||
Inefable es la maravilla de aquel señor que purifica aun a los pecadores en un momento.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭੈ ਖੋਏ ਗੋਬਿਦ ਚਰਣ ਓਟਾਈ ॥
nirbha-o bha-ay sagal bhai kho-ay gobid charan otaa-ee.
Me encuentro sin ningún miedo y los pies del señor son mi único refugio.
ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੬॥
naanak jas gaavai thaakur kaa rain dinas liv laa-ee. ||4||6||
¡Oh Nanak! Ahora canto las alabanzas de Dios con toda contemplación noche y día.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਜੋ ਸਮਰਥੁ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕੁ ਤਿਸ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਵਸਿ ਰੇ ॥
jo samrath sarab gun naa-ik tis ka-o kabahu na gaavas ray.
¡Oh mortal! A él, a quien es todopoderoso, al todo virtuoso rey, a él tú no le cantas.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥
chhod jaa-ay khin bheetar taa ka-o u-aa ka-o fir fir Dhaavas ray. ||1||
Sin embargo, a Maya que te dejará en un momento, la persigues con locura.
ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਉ ਨ ਸਮਾਰਸਿ ਰੇ ॥
apunay parabh ka-o ki-o na samaaras ray.
¡Oh ignorante! ¿Por qué no recuerdas al señor?
ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਜੀਅਰਾ ਜਾਰਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bairee sang rang ras rachi-aa tis si-o jee-araa jaaras ray. ||1|| rahaa-o.
Te regocijas de la lujuria, el enojo y otros placeres que te van a consumir al final.
ਜਾ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਜਮੁ ਛੋਡੈ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਰੇ ॥
jaa kai naam suni-ai jam chhodai taa kee saran na paavas ray.
¡Oh inocente! ¿Por qué no buscas el santuario de aquél, escuchando cuyo nombre aún el mensajero de la muerte se va?
ਕਾਢਿ ਦੇਇ ਸਿਆਲ ਬਪੁਰੇ ਕਉ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਟਿਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੨॥
kaadh day-ay si-aal bapuray ka-o taa kee ot tikaavas ray. ||2||
Oh, quita de tu interior al chacal del cansancio y entra en el santuario de Dios.
ਜਿਸ ਕਾ ਜਾਸੁ ਸੁਨਤ ਭਵ ਤਰੀਐ ਤਾ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਵਸਿ ਰੇ ॥
jis kaa jaas sunat bhav taree-ai taa si-o rang na laavas ray.
No te apegas a aquél escuchando cuya gloria el mundo entero es salvado.
ਥੋਰੀ ਬਾਤ ਅਲਪ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਟਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੩॥
thoree baat alap supnay kee bahur bahur atkaavas ray. ||3||
El amor de Maya es como un sueño y tú permaneces involucrado una y otra vez en tus sueños y falsas imaginaciones.
ਭਇਓ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
bha-i-o parsaad kirpaa niDh thaakur satsang pat paa-ee.
Encontrando la sociedad de los santos por la gracia del señor he encontrado la gloria.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੪॥੭॥
kaho naanak tarai gun bharam chhootaa ja-o parabh bha-ay sahaa-ee. ||4||7||
¡Oh Nanak! Uno deja las tres cualidades de Maya cuando el señor llega a nuestro salvo.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਤੇ ਕਹਾ ਦੁਲਾਰਿਓ ॥
antarjaamee sabh biDh jaanai tis tay kahaa dulaari-o.
Tu Dios es el conocedor íntimo de todos los corazones, entonces ¿qué puedes esconderle?
ਹਸਤ ਪਾਵ ਝਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਜਾਰਿਓ ॥੧॥
hasat paav jharay khin bheetar agan sang lai jaari-o. ||1||
Tus manos y pies que cometen faltas, caen en un instante, son quemados y de ti ya nada se escucha.