Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 983

Page 983

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥ mayray satgur kay man bachan na bhaa-ay sabh fokat chaar seegaaray. ||3|| Pero si la Palabra del Guru no está complaciendo su mente, todos sus preparativos y decoro serán totalmente en vano.
ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥ matak matak chal sakhee sahaylee mayray thaakur kay gun saaray. ¡Oh amiga! Ama los méritos del señor, camina tranquilo y sin preocupación en tu sendero.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥ gurmukh sayvaa mayray parabh bhaa-ee mai satgur alakh lakhaaray. ||4|| Si uno sirve al gurú a través de sus instrucciones entonces Dios está complacido. El gurú verdadero me ha revelado al gurú verdadero.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਨਾਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ naaree purakh purakh sabh naaree sabh ayko purakh muraaray. El señor es el maestro de todos en el mundo.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਮਨਿ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥ sant janaa kee rayn man bhaa-ee mil har jan har nistaaray. ||5|| Los que aman el polvo de los pies de los santos, se emancipan en la sociedad de los devotos.
ਗ੍ਰਾਮ ਗ੍ਰਾਮ ਨਗਰ ਸਭ ਫਿਰਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਰੇ ॥ garaam garaam nagar sabh firi-aa rid antar har jan bhaaray. He viajado mucho por villas y ciudades, pero los santos me revelaron a Dios desde mi interior.
ਸਰਧਾ ਸਰਧਾ ਉਪਾਇ ਮਿਲਾਏ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੬॥ sarDhaa sarDhaa upaa-ay milaa-ay mo ka-o har gur gur nistaaray. ||6|| La fe en mí creció y por la gracia del Gurú, fui redimido y liberado.
ਪਵਨ ਸੂਤੁ ਸਭੁ ਨੀਕਾ ਕਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ pavan soot sabh neekaa kari-aa satgur sabad veechaaray. Reflexionando en la palabra del gurú mi vida se ha vuelto fructífero.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥ nij ghar jaa-ay amrit ras pee-aa bin nainaa jagat nihaaray. ||7|| Penetré en mi ser y probé el néctar del señor. Fue así como vi la realidad del mundo aunque mis ojos no alcanzaban a mirar.
ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥ ta-o gun ees baran nahee saaka-o tum mandar ham nik keeray. ¡Oh Dios! no podría recitar tus méritos; eres todo un templo, mientras que yo soy un gusano retorcido.
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਮੈ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੮॥੫॥ naanak kirpaa karahu gur maylhu mai raam japat man Dheeray. ||8||5|| Dice Nanak, ¡Oh Dios! Úneme al gurú y meditando en tí mi mente está en paz.
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ nat mehlaa 4. Nat, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ mayray man bhaj thaakur agam apaaray. ¡Oh mente mía! Canta las alabanzas del señor insondable e infinito.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham paapee baho nirgunee-aaray kar kirpaa gur nistaaray. ||1|| rahaa-o. Somos sin ningún mérito y por la gracia del gurú hemos sido salvados.
ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ saaDhoo purakh saaDh jan paa-ay ik bin-o kara-o gur pi-aaray. Elevo mi oración a aquél que ha encontrado a los santos,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ raam naam Dhan poojee dayvhu sabh tisnaa bhookh nivaaray. ||1|| Que me bendigas con las riquezas del nombre del señor y mi ansiedad sea calmada.
ਪਚੈ ਪਤੰਗੁ ਮ੍ਰਿਗ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕੁੰਚਰ ਮੀਨ ਇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਕਰਿ ਸਘਾਰੇ ॥ pachai patang marig bharing kunchar meen ik indree pakar saghaaray. La palomilla (la luz de la lámpara), el venado (la música), la abeja (la fragancia de la flor), el elefante (lujuria), el pez (avaricia), todos ellos son destruidos por un solo deseo.
ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥ panch bhoot sabal hai dayhee gur satgur paap nivaaray. ||2|| Mi cuerpo tiene el poder de los cinco elementos, pero sólo el Gurú me puede liberar se mis errores.
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥ saastar bayd soDh soDh daykhay mun naarad bachan pukaaray. He buscado en los vedas y los shastras y a lo que Narad, el sabio dice que,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜਹੁ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ raam naam parhahu gat paavhu satsangat gur nistaaray. ||3|| Uno logra la emancipación sólo recitando el nombre del señor y cuando uno se asocia con los santos.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਜਿਵ ਸੂਰਜੁ ਕਮਲੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥ pareetam pareet lagee parabh kayree jiv sooraj kamal nihaaray. Estoy enamorado de Dios, así como el loto ama el sol,
ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥ mayr sumayr mor baho naachai jab unvai ghan ghanhaaray. ||4|| O como cuando el pavo real baila cuando ve las nubes rodear la montaña.
ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥ saakat ka-o amrit baho sinchahu sabh daal fool bisukaaray. Aunque uno alimente al que alaba a Maya con néctar, las hojas y las flores se convierten en veneno.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥ ji-o ji-o niveh saakat nar saytee chhayrh chhayrh kadhai bikh khaaray. ||5|| Mientras más se postre uno ante él en humildad, más pica y más escupe veneno.
ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥ santan sant saaDh mil rahee-ai gun boleh par-upkaaray. Asóciate con la sociedad de los santos porque ellos hablan de bien de todos.
ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥ santai sant milai man bigsai ji-o jal mil kamal savaaray. ||6|| Cuando uno se encuentra con un santo, su mente florece como el loto en el agua.
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥ lobh lahar sabh su-aan halak hai halki-o sabheh bigaaray. La avaricia es como un perro enloquecido, muerde a quien sea, e infecta con su mal todo lo que toca.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੋੁਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥ mayray thaakur kai deebaan khabar ho-ee gur gi-aan kharhag lai maaray. ||7|| Sin embargo, cuando la corte del maestro la reconoce, la destruye con la espada de la sabiduría.
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੈ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ raakh raakh raakh parabh mayray mai raakho kirpaa Dhaaray. ¡Oh Dios! Por favor sálvame.
ਨਾਨਕ ਮੈ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ naanak mai Dhar avar na kaa-ee mai satgur gur nistaaray. ||8||6|| chhakaa 1. Dice Nanak, no me apoyo en nadie más que en el gurú verdadero. (La colección de los seis Ashtapadis de Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top