Page 982
ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥
lag lag pareet baho pareet lagaa-ee lag saaDhoo sang savaaray.
Ellos han embellecido sus vidas en la sociedad de los santos y se han enamorado de la verdad.
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
gur kay bachan sat sat kar maanay mayray thaakur bahut pi-aaray. ||6||
Mi señor ama a aquellos que se fían de la palabra del gurú.
ਪੂਰਬਿ ਜਨਮਿ ਪਰਚੂਨ ਕਮਾਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥
poorab janam parchoon kamaa-ay har har har naam pi-aaray.
Los que han cometido buenas acciones en la vida anterior, ahora recitan el nombre de Dios.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਰਸੁ ਗਾਵੈ ਰਸੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੭॥
gur parsaad amrit ras paa-i-aa ras gaavai ras veechaaray. ||7||
Los que han obtenido el néctar del nombre por la gracia del gurú, alaban el nombre de Dios y se reflexionan en él.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥
har har roop rang sabh tayray mayray laalan laal gulaaray.
¡Oh mi señor bello! Todas las formas y manifestaciones son tuyas; lo que sea que viene de ti, eso sucede.
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥
jaisaa rang deh so hovai ki-aa naanak jant vichaaray. ||8||3||
Dice Nanak, el hombre no puede hacer nada por su propia cuenta.
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
nat mehlaa 4.
Nat, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥
raam gur saran parabhoo rakhvaaray.
Buscando el santuario del Gurú, Dios se vuelve nuestro refugio,
ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o kunchar tadoo-ai pakar chalaa-i-o kar oopar kadh nistaaray. ||1|| rahaa-o.
Dios mismo protegió al elefante atrapado por el cocodrilo.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥
parabh kay sayvak bahut at neekay man sarDhaa kar har Dhaaray.
Los sirvientes de Dios son de alma dulce y ellos alaban a su señor con toda fe.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
mayray parabh sarDhaa bhagat man bhaavai jan kee paij savaaray. ||1||
La fe de los devotos complace a Dios y así él salva el honor de sus santos.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥
har har sayvak sayvaa laagai sabh daykhai barahm pasaaray.
Los sirvientes de Dios se apegan al servicio del señor y ven la presencia de Dios por doquier.
ਏਕੁ ਪੁਰਖੁ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨॥
ayk purakh ik nadree aavai sabh aykaa nadar nihaaray. ||2||
Él ve a Dios por todas partes y el señor ve a todos con la mirada graciosa.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥
har parabh thaakur ravi-aa sabh thaa-ee sabh chayree jagat samaaray.
Mi maestro Dios es omnipresente y él sostiene a todos sus sirvientes.
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥
aap da-i-aal da-i-aa daan dayvai vich paathar keeray kaaray. ||3||
Nuestro señor es tan compasivo y benévolo que él alimenta aun a los gusanos debajo de las piedras.
ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥
antar vaas bahut muskaa-ee bharam bhoolaa mirag sinyhaaray.
En el interior del venado está la fragancia del almizcle, pero desviado por la ilusión, el pobre venado busca y busca afuera y lejos.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥
ban ban dhoodh dhoodh fir thaakee gur poorai ghar nistaaray. ||4||
He buscado por todo el bosque , pero el gurú verdadero me reveló a Dios en mi corazón.
ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥
banee guroo guroo hai banee vich banee amrit saaray.
La palabra es la encarnación del Gurú y el Gurú está en la palabra. El gurú y la palabra son los mismos y no tienen ninguna distinción.
ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
gur banee kahai sayvak jan maanai partakh guroo nistaaray. ||5||
El gurú recita la palabra y el sirviente tiene toda fe. Así el gurú emancipa a su sirviente.
ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥
sabh hai barahm barahm hai pasri-aa man beeji-aa khaavaaray.
Todo es el señor, es decir el señor prevalece en el mundo entero y nos hace comer de lo que hemos sembrado.
ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥
ji-o jan chandar-haaNs dukhi-aa DharistbuDhee apunaa ghar lookee jaaray. ||6||
Dhrishtabudi quiso atormentar al devoto Chandrahans, pero lo que hizo fue prender fuego en su propia casa.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਰਿਦ ਲੋਚੈ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥
parabh ka-o jan antar rid lochai parabh jan kay saas nihaaray.
El devoto añora a Dios y el señor protege a todos sus devotos con cada respiración.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
kirpaa kirpaa kar bhagat drirh-aa-ay jan peechhai jag nistaaray. ||7||
Entonces él se pone firme en su devoción y salva al mundo entero.
ਆਪਨ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥
aapan aap aap parabh thaakur parabh aapay sarisat savaaray.
El señor es el único creador y sólo él embellece el mundo.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਆਪਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੪॥
jan naanak aapay aap sabh vartai kar kirpaa aap nistaaray. ||8||4||
¡Oh Nanak! El señor mismo disfruta de todo y mismo emancipa a los seres humanos.
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
nat mehlaa 4.
Nat, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਰਾਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
raam kar kirpaa layho ubaaray.
¡Oh Dios! Por favor , emancípanos,
ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o pakar daropatee dustaaN aanee har har laaj nivaaray. ||1|| rahaa-o.
Salvaste de la vergüenza a Draupadi cuando los malvados villanos la llevaron a la corte para desnudarse.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਤੇਰੇ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥
kar kirpaa jaachik jan tayray ik maaga-o daan pi-aaray.
¡Oh querido! Yo sólo te pido que seas compasivo con tus devotos.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਨਿਤ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
satgur kee nit sarDhaa laagee mo ka-o har gur mayl savaaray. ||1||
Añoro ver a mi Gurú verdadero, oh mi señor, guíame hasta él y libérame.
ਸਾਕਤ ਕਰਮ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਮਥੀਐ ਨਿਤ ਪਾਣੀ ਝੋਲ ਝੁਲਾਰੇ ॥
saakat karam paanee ji-o mathee-ai nit paanee jhol jhulaaray.
El que alaba a Maya hace una acción parecida a batir el agua en vano.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਕਢਿ ਮਾਖਨ ਕੇ ਗਟਕਾਰੇ ॥੨॥
mil satsangat param pad paa-i-aa kadh maakhan kay gatkaaray. ||2||
Pero la mantequilla del señor la prueba uno con gozo y obtiene el estado supremo de éxtasis sólo si se asocia con los santos.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਾਇਆ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਨਿਤ ਮਲਿ ਮਲਿ ਦੇਹ ਸਵਾਰੇ ॥
nit nit kaa-i-aa majan kee-aa nit mal mal dayh savaaray.
Si uno limpia su cuerpo, lo talla y lo pule para que brillar.