Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 984

Page 984

ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ raag maalee ga-urhaa mehlaa 4 Raag Maali, Gaura, Mehl Guru Ram Das ji , El cuarto canal divino.
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad. Dios es uno, verdadero es su nombre, el señor primordial es el creador del mundo, es valiente, no odia a nadie sino que ama a todos, es eterno, liberado del ciclo del nacimiento y muerte, fue iluminado por sí mismo y es encontrado por la gracia del gurú.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਇਆ ॥ anik jatan kar rahay har ant naahee paa-i-aa. Millones han tratado infructuosamente de encontrar los límites del señor.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਆਦੇਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har agam agam agaaDh boDh aadays har parabh raa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Él es insondable, infinito e inalcanzable y me postro ante él.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਝਗਰਤੇ ਝਗਰਾਇਆ ॥ kaam kroDh lobh moh nit jhagratay jhagraa-i-aa. Sí, atrapados por la lujuria, el enojo, la avaricia y el apego, vivimos envueltos en la contienda.
ਹਮ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਦੀਨ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥੧॥ ham raakh raakh deen tayray har saran har parabh aa-i-aa. ||1|| ¡Oh Dios! Hemos buscado tu santuario, sálvanos.
ਸਰਣਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਤੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਾਇਆ ॥ sarnaagatee parabh paaltay har bhagat vachhal naa-i-aa. ¡Oh Dios! Eres amante de tus devotos y tú proteges a los que buscan tu santuario.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਹਰਨਾਖਿ ਪਕਰਿਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਓ ਤਰਾਇਆ ॥੨॥ par-hilaad jan harnaakh pakri-aa har raakh lee-o taraa-i-aa. ||2|| Pues ¿no liberaste a Prehlad de las garras del malvado Hirnayakashipu y lo emancipaste por estar dedicado a tí?
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਹਲੁ ਪਾਵਣ ਸਭ ਦੂਖ ਭੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ॥ har chayt ray man mahal paavan sabh dookh bhanjan raa-i-aa. ¡Oh mente! Recuerda a Dios para encontrarlo y es el destructor de toda tristeza.
ਭਉ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ bha-o janam maran nivaar thaakur har gurmatee parabh paa-i-aa. ||3|| Tú destruyes el miedo a la trasmigración y eres obtenido a través de la Palabra
ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਭਉ ਭਗਤ ਭੰਜਨੁ ਗਾਇਆ ॥ har patit paavan naam su-aamee bha-o bhagat bhanjan gaa-i-aa. Sí, eres el purificador de los que traicionaron su conciencia, los devotos alaban a Dios.
ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥ har haar har ur Dhaari-o jan naanak naam samaa-i-aa. ||4||1|| ¡Oh Nanak! El que lleva el collar del nombre de Dios, permanece sumergido en él.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ maalee ga-urhaa mehlaa 4. Mali Gaura, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ jap man raam naam sukh-daata. Oh mi mente, contempla el nombre de tu Dios, el dador de éxtasis.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satsangat mil har saad aa-i-aa gurmukh barahm pachhaataa. ||1|| rahaa-o. Encontrando a los Santos, saborea a tu señor, Él se te revelará por la gracia del Gurú.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ vadbhaagee gur darsan paa-i-aa gur mili-ai har parabh jaataa. Es por una gran y buena fortuna que uno es bendecido con la visión del señor.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥੧॥ durmat mail ga-ee sabh neekar har amrit har sar naataa. ||1|| Bañándose en el lago del néctar del nombre, mi intelecto malvado fue eliminado.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੂਛਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ Dhan Dhan saaDh jinHee har parabh paa-i-aa tinH poochha-o har kee baataa. Bendito es el santo que ha encontrado a Dios y yo le pregunto sobre mi señor.
ਪਾਇ ਲਗਉ ਨਿਤ ਕਰਉ ਜੁਦਰੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥ paa-ay laga-o nit kara-o judree-aa har maylhu karam biDhaataa. ||2|| Me postro a sus pies y les ruego siempre, oh amados, tengan compasión y guíenme hasta mi señor.
ਲਿਲਾਟ ਲਿਖੇ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ॥ lilaat likhay paa-i-aa gur saaDhoo gur bachnee man tan raataa. Con la marca de mi destino en la frente, soy bendecido en la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਤਾ ॥੩॥ har parabh aa-ay milay sukh paa-i-aa sabh kilvikh paap gavaataa. ||3|| Encontrando a Dios logré dicha y todos mis pecados fueron destruidos.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਤਾ ॥ raam rasaa-in jinH gurmat paa-i-aa tinH kee ootam baataa. Los que han obtenido el néctar del nombre a través de la palabra del gurú, hablan siempre la verdad.
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਚਰਨਿ ਪਰਾਤਾ ॥੪॥੨॥ tin kee pank paa-ee-ai vadbhaagee jan naanak charan paraataa. ||4||2|| Por una buena fortuna uno encuentra el polvo de sus pies y Nanak se aferra a sus pies.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top