Page 971
ਗੋਬਿੰਦ ਹਮ ਐਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ॥
gobind ham aisay apraaDhee.
¡Oh Dios! Cometo tal cantidad de errores,
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin parabh jee-o pind thaa dee-aa tis kee bhaa-o bhagat nahee saaDhee. ||1|| rahaa-o.
A tí, que me has bendecido con el cuerpo y el alma- yo no te alabo, ni te adoro.
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਅਪਬਾਦੁ ਨ ਛੂਟੈ ॥
par Dhan par tan par tee nindaa par apbaad na chhootai.
Robo las riquezas de otros, le robo a su persona y a su mujer; los calumnio y me peleo con ellos.
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਫੁਨਿ ਫੁਨਿ ਇਹੁ ਪਰਸੰਗੁ ਨ ਤੂਟੈ ॥੨॥
aavaa gavan hot hai fun fun ih parsang na tootai. ||2||
Así han sido mis reencarnaciones, y este proceso se ha vuelto interminable.
ਜਿਹ ਘਰਿ ਕਥਾ ਹੋਤ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੋ ਮੈ ਫੇਰਾ ॥
jih ghar kathaa hot har santan ik nimakh na keenHo mai fayraa.
Y ahí en donde los santos dialogan con Dios, ahí no voy ni por un momento.
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥
lampat chor doot matvaaray tin sang sadaa basayraa. ||3||
Con los que me voy es con los viciosos, los malvados y los borrachos
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥
kaam kroDh maa-i-aa mad matsar ay sampai mo maahee.
Yo sólo poseo la lujuria, el enojo, el ego y la envidia.
ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥
da-i-aa Dharam ar gur kee sayvaa ay supnantar naahee. ||4||
Sin embargo, vivir en la compasión, la rectitud y el servicio del Guru, no pienso, ni aun en sueños.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥
deen da-i-aal kirpaal damodar bhagat bachhal bhai haaree.
¡Oh Dios! Eres misericordioso, gracioso, el amante de los devotos y el destructor de los miedos.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੫॥੮॥
kahat kabeer bheer jan raakho har sayvaa kara-o tumHaaree. ||5||8||
Dice Kabir ¡Oh Dios! Protege de tu sirviente en los apuros y yo te serviré para siempre.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
jih simran ho-ay mukat du-aar.
A través de la remembranza uno se libera,
ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jaahi baikunth nahee sansaar.
Llega a habitar en Vaikuntha,
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥
nirbha-o kai ghar bajaaveh toor.
Viviendo sin miedo, la sinfonía de la palabra sale de uno mismo y
ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥
anhad bajeh sadaa bharpoor. ||1||
La mente está en éxtasis.
ਐਸਾ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
aisaa simran kar man maahi.
Recuerda a Dios en tu mente,
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin simran mukat kat naahi. ||1|| rahaa-o.
Sin recordarlo uno no es emancipado.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਨਨਕਾਰੁ ॥
jih simran naahee nankaar.
Meditando en el señor, uno no encuentra obstáculos en el sendero,
ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥
mukat karai utrai baho bhaar.
Uno es emancipado y es liberado de la carga de los pecados.
ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥
namaskaar kar hirdai maahi.
Enaltece a Dios en tu corazón,
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤੇਰਾ ਆਵਨੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥
fir fir tayraa aavan naahi. ||2||
Así serás liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਕੇਲ ॥
jih simran karahi too kayl.
Contemplando al señor, uno goza del mundo,
ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥
deepak baaNDh Dhari-o bin tayl.
Él es quien enciende nuestra lámpara interior de sabiduría sin aceite,
ਸੋ ਦੀਪਕੁ ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
so deepak amrak sansaar.
Esta luz nos hace inmortal y
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥
kaam kroDh bikh kaadheelay maar. ||3||
Neutraliza la lujuria, el enojo y el ego de nuestro interior.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
jih simran tayree gat ho-ay.
Contemplando al Señor, uno es emancipado,
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
so simran rakh kanth paro-ay.
Entreteje su contemplación en tu corazón.
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥
so simran kar nahee raakh utaar.
Siempre recuerda a Dios y nunca lo abandones.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥
gur parsaadee utreh paar. ||4||
Serás salvado por la bendición del gurú.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਹਿ ਕਾਨਿ ॥
jih simran naahee tuhi kaan.
Contemplando al señor, uno no necesita apoyarse en nadie más,
ਮੰਦਰਿ ਸੋਵਹਿ ਪਟੰਬਰ ਤਾਨਿ ॥
mandar soveh patambar taan.
uno duerme en su hogar, en paz y envuelto en sedas.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥
sayj sukhaalee bigsai jee-o.
Siendo bendecido con un aposento acogedor, el alma florece ahí,
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥
so simran too an-din pee-o. ||5||
Recuerda a Dios noche y día.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥
jih simran tayree jaa-ay balaa-ay.
Contemplando a él, uno no se enfrenta a los obstáculos,
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੁਝੁ ਪੋਹੈ ਨ ਮਾਇ ॥
jih simran tujh pohai na maa-ay.
Contemplando al señor,Maya no nos afecta,
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਗਾਈਐ ॥
simar simar har har man gaa-ee-ai.
Contemplando al señor, la mente canta sus alabanzas,
ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥
ih simran satgur tay paa-ee-ai. ||6||
Sin embargo, uno lo contempla a través del gurú verdadero.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
sadaa sadaa simar din raat.
Contempla a Dios noche y día.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
oothat baithat saas giraas.
Contempla a Dios siempre y para siempre, sentado o parado; sí, con cada respiración.
ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jaag so-ay simran ras bhog.
Despierta como si estuvieras dormido y disfruta de su esencia.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਪਾਈਐ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥
har simran paa-ee-ai sanjog. ||7||
Esta bendición es obtenida por una buena fortuna.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਝੁ ਭਾਰ ॥
jih simran naahee tujh bhaar.
Así uno no necesita cargar el peso de los pecados,
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
so simran raam naam aDhaar.
El nombre de Dios es el soporte de tu vida.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ॥
kahi kabeer jaa kaa nahee ant.
Dice Kabir ji, Infinito y sin fronteras es ese Dios,
ਤਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ॥੮॥੯॥
tis kay aagay tant na mant. ||8||9||
Él no es embrujado ni por fórmulas ni por encantos.
ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
raamkalee ghar 2 banee kabeer jee kee
Ramkali, La segunda, La palabra de Kabir Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
banDhach banDhan paa-i-aa.
La Maya que agarra a todos también me ha agarrado a mi,
ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
muktai gur anal bujhaa-i-aa.
Sin embargo, el gurú me ha librado de los deseos.