Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 966

Page 966

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥ Dhan so tayray bhagat jinHee sach tooN dithaa. ¡Oh señor verdadero! Benditos son tus devotos que han podido tener tu visión.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥ jis no tayree da-i-aa salaahay so-ay tuDh. Aquel que tiene tu gracia, se dedica a tu alabanza.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥ jis gur bhaytay naanak nirmal so-ee suDh. ||20|| !¡Oh Nanak! El que se encuentra con el gurú, se vuelve inmaculado y puro.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥ fareedaa bhoom rangaavalee manjh visoolaa baag. ¡Oh Farid! Bello es el jardín de la tierra pero en él están las raíces venenosas.
ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥ jo nar peer nivaaji-aa tinHaa anch na laag. ||1|| A aquél a quien el Gurú bendice no lo toca ni el dolor ni la tristeza.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ fareedaa umar suhaavarhee sang suvannrhee dayh. ¡Oh Farid! Bendita es la vida humana y bello es el cuerpo humano.
ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥ virlay kay-ee paa-ee-aniH jinHaa pi-aaray nayh. ||2|| Sólo logran tener esa bendición los que aman a Dios.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥ jap tap sanjam da-i-aa Dharam jis deh so paa-ay. Sólo aquél a quien Dios bendice, practica la contemplación, austeridades, compasión, autocontrol y rectitud.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ jis bujhaa-ihi agan aap so naam Dhi-aa-ay. Sí, sólo viven en el nombre los que tienen su fuego interior controlado por el mismo señor.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥ antarjaamee agam purakh ik darisat dikhaa-ay. Aquel que tiene la gracia del señor insondable, más supremo y el conocedor de lo íntimo,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ saaDhsangat kai aasrai parabh si-o rang laa-ay. Se apega a Dios en la sociedad de los santos.
ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥ a-ugan kat mukh ujlaa har naam taraa-ay. Se libera de la maldad, su cara se reverbera y nada a través del océano terrible de la vida.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥ janam maran bha-o kati-on fir jon na paa-ay. Aquel a quien el señor libera del ciclo del nacimiento y muerte, no vaga por las encarnaciones.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥ anDh koop tay kaadhi-an larh aap farhaa-ay. El señor mismo lo ha abrazado y lo ha sacado del pozo oscuro.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥ naanak bakhas milaa-i-an rakhay gal laa-ay. ||21|| ¡Oh Nanak! El señor lo ha unido a su ser y lo conserva en su pecho.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥ muhabat jis khudaa-ay dee rataa rang chalool. El que se enamora de Dios, permanece imbuido en él.
ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥ naanak virlay paa-ee-ah tis jan keem na mool. ||1|| ¡Oh Nanak! Muy pocos son ellos y su valor es inestimable.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥ andar viDhaa sach naa-ay baahar bhee sach dithom. Mi mente ha sido atravesada por el nombre verdadero de Dios y veo la verdad por todas partes.
ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥ naanak ravi-aa habh thaa-ay van tarin taribhavan rom. ||2|| Dios es omnipresente, prevalece en los bosques, en los tres mundos y en cada partícula de la tierra.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥ aapay keeto rachan aapay hee rati-aa. Dios mismo creó el universo y él mismo permanece sumergido en él.
ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥ aapay ho-i-o ik aapay baho bhati-aa. Él mismo se vuelve el uno. Él mismo se torna en muchos colores.
ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥ aapay sabhnaa manjh aapay baahraa. Él mismo prevalece en todos y él mismo prevalece por fuera.
ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥ aapay jaaneh door aapay hee jaahraa. Él mismo nos hace ver su presencia y él mismo se aleja.
ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥ aapay hoveh gupat aapay pargatee-ai. Él mismo es invisible y él mismo se vuelve visible.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥ keemat kisai na paa-ay tayree thatee-ai. ¡Oh Dios! Nadie puede encontrar el valor de tu creación.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥ gahir gambheer athaahu apaar agnat tooN. Eres insondable, inalcanzable, infinito e interminable.
ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥ naanak vartai ik iko ik tooN. ||22||1||2|| suDh. Dice Nanak ¡Oh Dios! Sólo tú prevaleces en cada corazón.
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ raamkalee kee vaar raa-ay balvand tathaa satai doom aakhee Var de Ramkali, recitados por Rai Balwant y Sata, el tablista.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del guru verdadero.
ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥ naa-o kartaa kaadar karay ki-o bol hovai jokheevadai. Cuando el señor creador da su juicio, ¿quién entonces puede enfrentar su voluntad?
ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥ day gunaa sat bhain bharaav hai paarangat daan parheevadai. Los virtuosos son en verdad hermanos y hermanas. Sólo los que son bendecidos, son aprobados.
ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥ naanak raaj chalaa-i-aa sach kot sataanee neev dai. Nanak ha fundado el dominio verdadero de Dios y él levantó la fortaleza de la verdad en la tierra firme.
ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥ lahnay Dhari-on chhat sir kar siftee amrit peevdai. Él hizo ondear el dosel del Señor sobre Angad, quien alabando a Dios, bebió del néctar del señor.
ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥ mat gur aatam dayv dee kharhag jor puraaku-ay jee-a dai. Nanak bendijo a Angad con la espada del poder espiritual instruyéndolo en la sabiduría del hombre sabio de Dios.
ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥ gur chaylay rahraas kee-ee naanak salaamat theevdai. Y estando aun en vida, se postró ante su discípulo y
ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥ seh tikaa ditos jeevdai. ||1|| Lo ungió como Gurú mientras estaba vivo.
ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥ lahnay dee fayraa-ee-ai naankaa dohee khatee-ai. Cuando Gurú Nanak Dev ji declaró a Angad Ji como el gurú entonces fue glorificado en las cuatro direcciones.
ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥ jot ohaa jugat saa-ay seh kaa-i-aa fayr paltee-ai. El decreto de Angad rigió en vez del de Nanak, pues la luz era la misma y el sendero también; sólo el cuerpo cambió.
ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥ jhulai so chhat niranjanee mal takhat baithaa gur hatee-ai. Sobre su trono ahora ondea el dosel de Dios y allí se sentó, en el mismo trono del gurú.
ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥ karahi je gur furmaa-i-aa sil jog aloonee chatee-ai. El gurú Nanak lo ordenó caminar en el sendero de la verdad para siempre por más difícil que fuera.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top