Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 951

Page 951

ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥ mal koorhee naam utaaree-an jap naam ho-aa sachiaar. Cuando el nombre lavó la mugre de la falsedad, él se volvió verdadero recitando el nombre.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥ jan naanak jis day ayhi chalat heh so jeeva-o dayvanhaar. ||2|| ¡Oh Nanak! Maravillosa es la obra del señor, el dador de la vida.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ tuDh jayvad daataa naahi kis aakh sunaa-ee-ai. ¡Oh señor! No hay nadie que te iguale, ¿A quién puedo acudir a llorar mis aflicciones?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ gur parsaadee paa-ay jithahu ha-umai jaa-ee-ai. Cuando el ego deja la mente entonces uno encuentra la verdad a través de la gracia del gurú.
ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥ ras kas saadaa baahraa sachee vadi-aa-ee-ai. El señor está desapegado de todo y verdadera es su gloria.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥ jis no bakhsay tis day-ay aap la-ay milaa-ee-ai. Aquél que tiene la gracia del señor, recibe el regalo del nombre y le une a su ser.
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥ ghat antar amrit rakhi-on gurmukh kisai pi-aa-ee. ||9|| El néctar está en el corazón de uno, pero sólo un extraordinario lo obtiene a través del gurú.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥ baabaanee-aa kahaanee-aa put saput karayn. Las historias de los ancianos son dignas de ser repetidas.
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ je satgur bhaavai so man lain say-ee karam karayn. Él acepta lo que parece bien al gurú verdadero y actúa según su voluntad.
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥ jaa-ay puchhahu simrit saasat bi-aas suk naarad bachan sabh sarisat karayn. Consulta los Shastras, los Smritis, la escritura de Vyaas, Suk Dev y Narad, ellos dan ésta misma instrucción a todos.
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥ sachai laa-ay sach lagay sadaa sach samaalayn. Sólo aquellos a quienes el señor mismo apega a la verdad, se apegan a la verdad y siempre meditan en la verdad.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥ naanak aa-ay say parvaan bha-ay je saglay kul taarayn. ||1|| ¡Oh Nanak! Sólo aquellos que han salvado a su familia eterna, han sido aprobados en este mundo.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ guroo jinaa kaa anDhulaa sikh bhee anDhay karam karan. Los que son guiados por un ciego, caminan en la oscuridad.
ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥ o-ay bhaanai chalan aapnai nit jhootho jhooth boliyan. Ellos actúan voluntariamente y hablan las falsedades.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥ koorh kusat kamaavday par nindaa sadaa karayn. Ellos practican la falsedad y siempre calumnian a los demás.
ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥ o-ay aap dubay par nindkaa saglay kul dobayn. Esos calumniadores acaban ahogándose, y con ellos todo su linaje también.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ naanak jit o-ay laa-ay tit lagay u-ay bapurhay ki-aa karayn. ||2|| ¡Oh Nanak! ¿Qué pueden hacer ellos? Hacen sólo lo que el señor les ha mandado.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥ sabh nadree andar rakh-daa jaytee sisat sabh keetee. El señor conserva en su mirada toda su creación.
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥ ik koorh kusat laa-i-an manmukh vigootee. El egocéntrico es atraído por la ilusión y así desperdicia su vida.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥ gurmukh sadaa Dhi-aa-ee-ai andar har pareetee. El gurmukh siempre medita en él y se enamora de Dios.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥ jin ka-o potai punn hai tinH vaat sipeetee. Los que voltean hacia Dios, habitan en él y siempre lo alaban.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥ naanak naam Dhi-aa-ee-ai sach sifat sanaa-ee. ||10|| ¡Oh Nanak! Siempre debemos meditar en el nombre, alabando la verdad uno se puede sumergir en él.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥ satee paap kar sat kamaahi. Algunos caritativos dan sus riquezas que han acumulado a través del vicio,
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥ gur deekhi-aa ghar dayvan jaahi. Mira, el Gurú va a sus hogares y los instruye a fin de ganar el dinero.
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥ istaree purkhai khati-ai bhaa-o. Algunas mujeres aman a sus hombres sólo por el dinero,
ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥ bhaavai aava-o bhaavai jaa-o. De otra forma no les interesa de dónde vienen ni a dónde van.
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥ saasat bayd na maanai ko-ay. Nadie cree en las shastras y en los vedas y
ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ aapo aapai poojaa ho-ay. Adoran a sus propias deidades.
ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥ kaajee ho-ay kai bahai ni-aa-ay. El Quazi se sienta a juzgar,
ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥ fayray tasbee karay khudaa-ay. Reza el rosario y repite el nombre de Alá.
ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥ vadhee lai kai hak gavaa-ay. ¿Qué justicia puede dar si sus manos están grasosas?
ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ jay ko puchhai taa parh sunaa-ay. Si alguien pregunta ¿por qué?, él repite los capítulos y los versos del Corán.
ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥ turak mantar kan ridai samaahi. El Kalima de los turcos está en sus mentes y sus oídos.
ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥ lok muhaaveh chaarhee khaahi. Sin embargo, ellos engañan a la gente y critican por detrás.
ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥ ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ cha-ukaa day kai suchaa ho-ay. aisaa hindoo vaykhhu ko-ay. Otros aplanan sus cocinas y las arreglan, pero no por eso garantizan la pureza; mira, así es el hindu.
ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥ jogee girhee jataa bibhoot. El Yogui, el errante de pelo engreñado y cenizas en el cuerpo, se ha vuelto un sostenedor de hogar.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥ aagai paachhai roveh poot. Sus niños lloran detrás de él.
ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥ jog na paa-i-aa jugat gavaa-ee. Él no conoce el sendero de yoga y no está unido a la verdad.
ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ kit kaaran sir chhaa-ee paa-ee. ¿Por qué él unta su cabeza con las cenizas?
ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ naanak kal kaa ayhu parvaan. ¡Oh Nanak! Éste es el signo de la época oscura de Kali Yug.
ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ aapay aakhan aapay jaan. ||1|| Cada uno se alaba a sí mismo y piensa que es superior a los demás.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥ hindoo kai ghar hindoo aavai. Cuando un Brahman llega a la casa de un hindú,
ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥ soot janay-oo parh gal paavai. Le cuelga el hilo sagrado alrededor del cuello y lee los mantras.
ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥ soot paa-ay karay buri-aa-ee. Si uno calumnia a los demás llevando el hilo sagrado,
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ naataa Dhotaa thaa-ay na paa-ee. No será aprobado por Dios por más que trate de purificarse.
ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥ musalmaan karay vadi-aa-ee. El musulmán glorifica su fe,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top