Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 950

Page 950

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ ji-o baisantar Dhaat suDh ho-ay ti-o har kaa bha-o durmat mail gavaa-ay. Así como el metal es purgado en el fuego, el intelecto malvado es también purificado por Dios.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ naanak tay jan sohnay jo ratay har rang laa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Bellos son los devotos que se han enamorado de Dios y se han sumergido en él.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ raamkalee raam man vasi-aa taa bani-aa seegaar. En las melodías de ramkali enaltezco al señor en mi mente; sí, así embellezco mi ser.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ gur kai sabad kamal bigsi-aa taa sa-upi-aa bhagat bhandaar. Cuando el loto de mi corazón floreció a través de la palabra del gurú, el señor me bendijo con la alabanza.
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਗਿਆ ਚੂਕਾ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ bharam ga-i-aa taa jaagi-aa chookaa agi-aan anDhaar. Cuando mi duda fue disipada entonces mi mente se despertó y la oscuridad de la ignorancia fue esfumada.
ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ tis no roop at aglaa jis har naal pi-aar. Embellecida es la novia que se enamora de Dios ,
ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ sadaa ravai pir aapnaa sobhaavantee naar. Tal novia bella siempre ama a su señor.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੀਗਾਰੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥ manmukh seegaar na jaannee jaasan janam sabh haar. Los arrogantes Manmukhs no saben cómo embellecer su ser, y así desperdician su vida.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ bin har bhagtee seegaar karahi nit jameh ho-ay khu-aar. Si uno adorna su ser sin la devoción del señor, nace y muere una y otra vez y así es destruido.
ਸੈਸਾਰੈ ਵਿਚਿ ਸੋਭ ਨ ਪਾਇਨੀ ਅਗੈ ਜਿ ਕਰੇ ਸੁ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥ saisaarai vich sobh na paa-inee agai je karay so jaanai kartaar. Él no es glorificado en el mundo y el señor sabe cómo comportarse con él en el más allá.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਵਿਚਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ naanak sachaa ayk hai duhu vich hai sansaar. ¡Oh Nanak! Sólo el señor es verdadero y el mundo entero entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਚੰਗੈ ਮੰਦੈ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਸੋ ਕਰਨਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ changai mandai aap laa-i-an so karan je aap karaa-ay kartaar. ||2|| Así como es la voluntad del señor, a ambos, a los virtuosos, así como a los viciosos, les es asignada su labor.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ bin satgur sayvay saaNt na aavee doojee naahee jaa-ay. Sin el servicio al gurú verdadero la mente no está en paz ni la dualidad es destruida.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ jay bahutayraa lochee-ai vin karmaa paa-i-aa na jaa-ay. Por más que trate, no puede encontrar al Gurú, al menos que esté así escrito en su destino.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ antar lobh vikaar hai doojai bhaa-ay khu-aa-ay. Es destruido en la dualidad aquel en cuyo interior está la avaricia.
ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ tin jaman maran na chuk-ee ha-umai vich dukh paa-ay. Él no se libera del ciclo del nacimiento y muerte y sufre el dolor por su ego.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ jinee satgur si-o chit laa-i-aa so khaalee ko-ee naahi. Los que se aferran al gurú verdadero, no están privados de nada.
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ tin jam kee talab na hova-ee naa o-ay dukh sahaahi. Ni el mensajero de la muerte los tortura ni sufren ningún dolor.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ naanak gurmukh ubray sachai sabad samaahi. ||3|| ¡Oh Nanak! Tal gurmukh nadó a través del océano terrible de la vida y se sumergió en la verdad.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥ aap alipat sadaa rahai hor DhanDhai sabh Dhaaveh. El señor permanece desapegado por siempre; los demás están involucrados en la contienda.
ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥ aap nihchal achal hai hor aavahi jaaveh. Él es eterno , mientras que otros están sujetos al ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ sadaa sadaa har Dhi-aa-ee-ai gurmukh sukh paavahi. Siempre medita en el señor y así encontrás el éxtasis supremo.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ nij ghar vaasaa paa-ee-ai sach sifat samaaveh. Tal ser habita en el verdadero hogar y siempre alaba a Dios.
ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥ sachaa gahir gambheer hai gur sabad bujhaa-ee. ||8|| El señor verdadero es muy profundo y uno lo conoce a través de la palabra.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥ sachaa naam Dhi-aa-ay too sabho vartai sach. ¡Oh ser vivo! Medita en el nombre verdadero del señor, pues tú señor prevalece en todo.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥ naanak hukmai jo bujhai so fal paa-ay sach. ¡Oh Nanak! El que entiende la voluntad de Dios, cosecha el fruto de la verdad.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥ kathnee badnee kartaa firai hukam na boojhai sach. Parloteando, uno no llega a conocer la voluntad del uno verdadero.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ naanak har kaa bhaanaa mannay so bhagat ho-ay vin mannay kach nikach. ||1|| ¡Oh Nanak! El verdadero devoto es aquél que acepta la voluntad de Dios, de otra forma, es falso.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ manmukh bol na jaannee onaa andar kaam kroDh ahaNkaar. El arrogante Manmukh no conoce lo que es hablar en verdad, pues en su interior vive la lujuria, la avaricia y el ego.
ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ o-ay thaa-o kuthaa-o na jaannee un antar lobh vikaar. En su interior está la avaricia y así no distingue entre lo bueno y lo malo.
ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥ o-ay aapnai su-aa-ay aa-ay bahi galaa karahi onaa maaray jam jandaar. Él habla sólo lo que le conviene y así, el mensajero de la muerte lo destruye.
ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥ agai dargeh laykhai mangi-ai maar khu-aar keecheh koorhi-aar. Tendrá que entregar cuentas en la corte del señor, pero siendo falso, será destruido.
ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ayh koorhai kee mal ki-o utrai ko-ee kadhahu ih veechaar. Oh, ¿cómo es que la mancha de la falsedad puede ser lavada? Piensa en esto y aprende.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥ satgur milai taa naam dirhaa-ay sabh kilvikh katanhaar. Encontrando al gurú verdadero, él engarza el nombre de Dios en sus mentes y el señor destruye todos sus pecados.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ naam japay naamo aaraaDhay tis jan ka-o karahu sabh namaskaar. Póstrate ante tal devoto que recita el nombre sin parar y alaba el nombre.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top