Page 943
ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
pavan arambh satgur mat vaylaa.
Dice Guru Nanak Dev Ji, el principio vino del aire, y la época es la de seguir las instrucciones del verdadero guru.
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥
sabad guroo surat Dhun chaylaa.
La palabra es mi gurú y el que escucha la palabra es su discípulo.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥
akath kathaa lay raha-o niraalaa.
A través del evangelio inefable de Dios yo permanezco desapegado.
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
naanak jug jug gur gopaalaa.
¡Oh Nanak! El señor prevalece a lo largo de las épocas.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ayk sabad jit kathaa veechaaree.
Medito sólo en la palabra del gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
gurmukh ha-umai agan nivaaree. ||44||
A través del gurú he sofocado el fuego del ego de mi mente.
ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
main kay dant ki-o khaa-ee-ai saar.
Los siddhas preguntaron - ¿Cómo puede uno romper el hierro con dientes de cera?
ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥
jit garab jaa-ay so kavan aahaar.
¿Cuál es la comida a través de la cual el ego es disipado?
ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥
hivai kaa ghar mandar agan piraahan.
Nuestro hogar es de hielo y nuestras túnicas son de fuego.
ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥
kavan gufaa jit rahai avaahan.
¿Cuál es la cueva en la que la mente se estabiliza?
ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥
it ut kis ka-o jaan samaavai.
¿ En quién la mente está sumergida en este mundo y en el siguiente?
ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
kavan Dhi-aan man maneh samaavai. ||45||
¿Qué tipo de meditación hace que la mente resida dentro de sí misma?
ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥
ha-o ha-o mai mai vichahu khovai.
Gurú Nanak dijo, el que desecha su ego y apego de su mente,
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥
doojaa maytai ayko hovai.
Se vuelve una parte del señor disipando sus dudas.
ਜਗੁ ਕਰੜਾ ਮਨਮੁਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥
jag karrhaa manmukh gaavaar.
El mundo es muy duro para el tonto y arrogante Manmukh.
ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
sabad kamaa-ee-ai khaa-ee-ai saar.
Practicando la palabra del gurú uno mastica el hierro.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar ayko jaanai.
Él ve a Dios por dentro y por fuera.
ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥
naanak agan marai satgur kai bhaanai. ||46||
¡Oh Nanak! La sed de los deseos es saciada bajo la voluntad del gurú verdadero.
ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
sach bhai raataa garab nivaarai.
Cuando uno deja su ego en el temor reverencial al señor ,
ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥
ayko jaataa sabad veechaarai.
Reflexiona en la palabra según la voluntad de Dios.
ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥
sabad vasai sach antar hee-aa.
Así en su interior llega a habitar la palabra del gurú,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥
tan man seetal rang rangee-aa.
Su mente y cuerpo están calmados y se enamora del señor.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kaam kroDh bikh agan nivaaray.
Él deja la lujuria, el enojo y los deseos de su interior.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥
naanak nadree nadar pi-aaray. ||47||
¡Oh Nanak! Él vive en éxtasis por la gracia del señor.
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਚੰਦੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ॥
kavan mukh chand hivai ghar chhaa-i-aa.
Los siddhas preguntaron - ¿Cómo es que la luna de la mente enfría, como nieve, a la vida?
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥
kavan mukh sooraj tapai tapaa-i-aa.
¿Cómo es que el sol de la sabiduría se enciende?
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਕਾਲੁ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥
kavan mukh kaal johat nit rahai.
¿Cómo puede uno sobreponerse a las limitaciones del tiempo?
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
kavan buDh gurmukh pat rahai.
¿Cuál es la sabiduría por la cual el honor de un gurmukh es conservado?
ਕਵਨੁ ਜੋਧੁ ਜੋ ਕਾਲੁ ਸੰਘਾਰੈ ॥
kavan joDh jo kaal sanghaarai.
¿Cuál es el guerrero que vence su muerte?
ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥
bolai banee naanak beechaarai. ||48||
Nanak responde a las preguntas de los siddhas.
ਸਬਦੁ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
sabad bhaakhat sas jot apaaraa.
Gurú Nanak respondió- dando voz al Shabab, la luna de la mente es iluminada infinitamente.
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
sas ghar soor vasai mitai anDhi-aaraa.
Cuando la luna de la mente es iluminada la oscuridad es disipada.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
sukh dukh sam kar naam aDhaaraa.
Cuando uno se apoya en el nombre de Dios, ve igual al dolor y al placer.
ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥
aapay paar utaaranhaaraa.
Dios mismo nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur parchai man saach samaa-ay.
A través del gurú la mente se sumerge en la verdad.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
paranvat naanak kaal na khaa-ay. ||49||
Dice Nanak, así uno no es devorado por la muerte.
ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
naam tat sabh hee sir jaapai.
Gurú enseñó a los siddhas que el nombre de Dios es la quintaesencia.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥
bin naavai dukh kaal santaapai.
Sin el nombre uno está afligido por la muerte y por la tristeza.
ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
tato tat milai man maanai.
Cuando uno se sumerge en la esencia de Dios entonces la mente está satisfecha.
ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
doojaa jaa-ay ikat ghar aanai.
Su dualidad es disipada y se sumerge en los pies del señor.
ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥
bolai pavnaa gagan garjai.
Las corrientes de aire vital fluyen, y el cielo, en nuestra décima puerta, resuena con la melodía divina.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
naanak nihchal milan sahjai. ||50||
¡Oh Nanak! Recordando el nombre de Dios la mente está satisfecha y se sumerge en la verdad de manera espontánea.
ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥
antar sunaN baahar sunaN taribhavan sunn masuNnaN.
El señor está presente por dentro y por fuera de uno. Él prevalece en los tres mundos.
ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥
cha-uthay sunnai jo nar jaanai taa ka-o paap na puNnaN.
Quien comprende a Dios en el cuarto estado, no es afectado por el error o el acierto.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ghat ghat sunn kaa jaanai bhay-o.
Él ve la presencia de Dios en todos los corazones y
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aad purakh niranjan day-o.
Toma la conciencia del señor primordial e inmaculado.
ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥
jo jan naam niranjan raataa.
¡Oh Nanak! El que se sumerge en el nombre inmaculado,
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
naanak so-ee purakh biDhaataa. ||51||
Se vuelve como el señor.
ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
sunno sunn kahai sabh ko-ee.
Preguntaron los siddhas - todos hablan del señor absoluto,
ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
anhat sunn kahaa tay ho-ee.
¿De dónde nació este señor absoluto e infinito?
ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥
anhat sunn ratay say kaisay.
¿Cómo son aquellos que se han sumergido en el señor absoluto?
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
jis tay upjay tis hee jaisay.
Dijo Guru Nanak Dev Ji, ellos se vuelven como el señor quien les creó.
ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
o-ay janam na mareh na aavahi jaahi.
Los que se liberan del ciclo del nacimiento y muerte y no nacen ni mueren una y otra vez.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
naanak gurmukh man samjhaahi. ||52||
¡Oh Nanak! El gurmukh muestra el camino a la mente desviada.
ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥
na-o sar subhar dasvai pooray.
Cuando uno está empapado del néctar del nombre de nombre,
ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
tah anhat sunn vajaavah tooray.
Su décima puerta se llena del néctar del nombre y entonces resuena la melodía divina.
ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥
saachai raachay daykh hajooray.
Él encuentra la verdad y se sumerge en ella,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
ghat ghat saach rahi-aa bharpooray.
Porque el señor verdadero está presente en todos los corazones.