Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 943

Page 943

ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ pavan arambh satgur mat vaylaa. Dice Guru Nanak Dev Ji, el principio vino del aire, y la época es la de seguir las instrucciones del verdadero guru.
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥ sabad guroo surat Dhun chaylaa. La palabra es mi gurú y el que escucha la palabra es su discípulo.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥ akath kathaa lay raha-o niraalaa. A través del evangelio inefable de Dios yo permanezco desapegado.
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ naanak jug jug gur gopaalaa. ¡Oh Nanak! El señor prevalece a lo largo de las épocas.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ayk sabad jit kathaa veechaaree. Medito sólo en la palabra del gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥ gurmukh ha-umai agan nivaaree. ||44|| A través del gurú he sofocado el fuego del ego de mi mente.
ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ main kay dant ki-o khaa-ee-ai saar. Los siddhas preguntaron - ¿Cómo puede uno romper el hierro con dientes de cera?
ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥ jit garab jaa-ay so kavan aahaar. ¿Cuál es la comida a través de la cual el ego es disipado?
ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥ hivai kaa ghar mandar agan piraahan. Nuestro hogar es de hielo y nuestras túnicas son de fuego.
ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥ kavan gufaa jit rahai avaahan. ¿Cuál es la cueva en la que la mente se estabiliza?
ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥ it ut kis ka-o jaan samaavai. ¿ En quién la mente está sumergida en este mundo y en el siguiente?
ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥ kavan Dhi-aan man maneh samaavai. ||45|| ¿Qué tipo de meditación hace que la mente resida dentro de sí misma?
ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥ ha-o ha-o mai mai vichahu khovai. Gurú Nanak dijo, el que desecha su ego y apego de su mente,
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥ doojaa maytai ayko hovai. Se vuelve una parte del señor disipando sus dudas.
ਜਗੁ ਕਰੜਾ ਮਨਮੁਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ jag karrhaa manmukh gaavaar. El mundo es muy duro para el tonto y arrogante Manmukh.
ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ sabad kamaa-ee-ai khaa-ee-ai saar. Practicando la palabra del gurú uno mastica el hierro.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ antar baahar ayko jaanai. Él ve a Dios por dentro y por fuera.
ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥ naanak agan marai satgur kai bhaanai. ||46|| ¡Oh Nanak! La sed de los deseos es saciada bajo la voluntad del gurú verdadero.
ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ sach bhai raataa garab nivaarai. Cuando uno deja su ego en el temor reverencial al señor ,
ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ ayko jaataa sabad veechaarai. Reflexiona en la palabra según la voluntad de Dios.
ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥ sabad vasai sach antar hee-aa. Así en su interior llega a habitar la palabra del gurú,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥ tan man seetal rang rangee-aa. Su mente y cuerpo están calmados y se enamora del señor.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ kaam kroDh bikh agan nivaaray. Él deja la lujuria, el enojo y los deseos de su interior.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥ naanak nadree nadar pi-aaray. ||47|| ¡Oh Nanak! Él vive en éxtasis por la gracia del señor.
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਚੰਦੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ॥ kavan mukh chand hivai ghar chhaa-i-aa. Los siddhas preguntaron - ¿Cómo es que la luna de la mente enfría, como nieve, a la vida?
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥ kavan mukh sooraj tapai tapaa-i-aa. ¿Cómo es que el sol de la sabiduría se enciende?
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਕਾਲੁ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥ kavan mukh kaal johat nit rahai. ¿Cómo puede uno sobreponerse a las limitaciones del tiempo?
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ kavan buDh gurmukh pat rahai. ¿Cuál es la sabiduría por la cual el honor de un gurmukh es conservado?
ਕਵਨੁ ਜੋਧੁ ਜੋ ਕਾਲੁ ਸੰਘਾਰੈ ॥ kavan joDh jo kaal sanghaarai. ¿Cuál es el guerrero que vence su muerte?
ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥ bolai banee naanak beechaarai. ||48|| Nanak responde a las preguntas de los siddhas.
ਸਬਦੁ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ sabad bhaakhat sas jot apaaraa. Gurú Nanak respondió- dando voz al Shabab, la luna de la mente es iluminada infinitamente.
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ sas ghar soor vasai mitai anDhi-aaraa. Cuando la luna de la mente es iluminada la oscuridad es disipada.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ sukh dukh sam kar naam aDhaaraa. Cuando uno se apoya en el nombre de Dios, ve igual al dolor y al placer.
ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥ aapay paar utaaranhaaraa. Dios mismo nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ gur parchai man saach samaa-ay. A través del gurú la mente se sumerge en la verdad.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥ paranvat naanak kaal na khaa-ay. ||49|| Dice Nanak, así uno no es devorado por la muerte.
ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥ naam tat sabh hee sir jaapai. Gurú enseñó a los siddhas que el nombre de Dios es la quintaesencia.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥ bin naavai dukh kaal santaapai. Sin el nombre uno está afligido por la muerte y por la tristeza.
ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ tato tat milai man maanai. Cuando uno se sumerge en la esencia de Dios entonces la mente está satisfecha.
ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥ doojaa jaa-ay ikat ghar aanai. Su dualidad es disipada y se sumerge en los pies del señor.
ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥ bolai pavnaa gagan garjai. Las corrientes de aire vital fluyen, y el cielo, en nuestra décima puerta, resuena con la melodía divina.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥ naanak nihchal milan sahjai. ||50|| ¡Oh Nanak! Recordando el nombre de Dios la mente está satisfecha y se sumerge en la verdad de manera espontánea.
ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥ antar sunaN baahar sunaN taribhavan sunn masuNnaN. El señor está presente por dentro y por fuera de uno. Él prevalece en los tres mundos.
ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥ cha-uthay sunnai jo nar jaanai taa ka-o paap na puNnaN. Quien comprende a Dios en el cuarto estado, no es afectado por el error o el acierto.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ghat ghat sunn kaa jaanai bhay-o. Él ve la presencia de Dios en todos los corazones y
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥ aad purakh niranjan day-o. Toma la conciencia del señor primordial e inmaculado.
ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥ jo jan naam niranjan raataa. ¡Oh Nanak! El que se sumerge en el nombre inmaculado,
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥ naanak so-ee purakh biDhaataa. ||51|| Se vuelve como el señor.
ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ sunno sunn kahai sabh ko-ee. Preguntaron los siddhas - todos hablan del señor absoluto,
ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥ anhat sunn kahaa tay ho-ee. ¿De dónde nació este señor absoluto e infinito?
ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥ anhat sunn ratay say kaisay. ¿Cómo son aquellos que se han sumergido en el señor absoluto?
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥ jis tay upjay tis hee jaisay. Dijo Guru Nanak Dev Ji, ellos se vuelven como el señor quien les creó.
ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ o-ay janam na mareh na aavahi jaahi. Los que se liberan del ciclo del nacimiento y muerte y no nacen ni mueren una y otra vez.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥ naanak gurmukh man samjhaahi. ||52|| ¡Oh Nanak! El gurmukh muestra el camino a la mente desviada.
ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥ na-o sar subhar dasvai pooray. Cuando uno está empapado del néctar del nombre de nombre,
ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥ tah anhat sunn vajaavah tooray. Su décima puerta se llena del néctar del nombre y entonces resuena la melodía divina.
ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥ saachai raachay daykh hajooray. Él encuentra la verdad y se sumerge en ella,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ ghat ghat saach rahi-aa bharpooray. Porque el señor verdadero está presente en todos los corazones.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top