Page 944
ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
¡Oh Nanak! Aquel, en cuya mente la palabra del gurú es revelada,
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
Llega a conocer la verdad.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
Encontrando al señor de manera espontánea uno logra la paz.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
El gurmukh siempre permanece despierto y nunca duerme en el sueño de ignorancia.
ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
El señor infinito creó la palabra ambrosial.
ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
Los que recuerdan el nombre de Dios son liberados y salvan a los demás a través de la palabra.
ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
Los que practican la instrucción del gurú, permanecen entonados en la verdad.
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
¡Oh Nanak! Uno se une a la verdad eliminando su ego y la duda no le separa más.
ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
Preguntaron los siddhas- ¿Dónde está ese lugar en donde los pensamientos malignos son destruidos?
ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
El mortal no entiende la esencia de la realidad, ¿Por qué debe sufrir dolor?
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
Dijo el gurú- Nadie salva a aquel que está atado a la puerta del mensajero de la muerte.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
Sin la palabra, nadie lo honora ni confía en él.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
¿Cómo él podría conocer la verdad y cruzar el océano terrible de la vida?
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
¡Oh Nanak! El tonto Manmukh nunca logra la sabiduría.
ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Dijo el gurú- Meditando en la palabra del gurú, el intelecto malvado es destruido.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
Encontrado al gurú verdadero la salvación es obtenida.
ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
El Manmukh no conoce la quintaesencia y así es reducido al polvo.
ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
Uno se separa de la verdad por su intelecto malvado y sufre la tortura del mensajero de la muerte.
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥
Aceptando la voluntad de Dios uno logra todas las virtudes y la sabiduría.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥
¡Oh Nanak! Él logra el honor en la corte de Dios.
ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
El que posee la riqueza de la verdad,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥
Nada a través del océano terrible de la vida y también salva a sus compañeros.
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
El que permanece sumergido en la verdad, será glorificado en la corte de Dios.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Es un ser del valor inestimable.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Por donde sea que él vea, ve la presencia de Dios.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
¡Oh Nanak! A través del verdadero amor de Dios, uno cruza hasta el otro lado.
ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
Preguntaron los siddhas- ¿Dónde reside el Shabd con el cuál podemos ser transportados a través del aterrador océano del mundo?
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥
¿Qué soporta el aire que, exhalado, llega a una distancia de diez dedos?
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
Eso que habla dentro de nosotros, ¿cómo puede ser guiado para que tomemos vonciencia de él, del incognoscible?
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥
Dijo el gurú- oh yogui, escucha. Instruyan a su propia mente.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
El que le voltea hacia el gurú y medita en la verdad a través de la palabra, Dios le une a su ser.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥
El señor mismo es astuto y omnisciente. Uno es sumergido en él por una buena fortuna.
ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
Shabd habita profundo en el núcleo de todos los seres. Dios es invisible, donde sea que volteo a ver, ahí está.
ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
Así como el aire prevalece por doquier, la palabra del gurú también habita por todas partes. Él no tiene cualidades y en realidad tiene todas las cualidades.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
Cuando el señor es compasivo, la palabra llega a habitar en el corazón y la duda es disipada de la mente.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
El que atesora el nombre a través de la palabra inmaculada, su cuerpo y mente están calmados.
ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
El que nada a través del océano terrible de la vida a través de la palabra, conoce a Dios en este mundo y también en el siguiente.
ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
¡Oh Nanak! El señor a quien pertenece Maya no tiene color ni signo. Aun así, uno llega a conocer la palabra.
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
El verdadero y absoluto señor es el soporte del aire que respiras que se esparce a lo largo de diez dedos de longitud.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
El gurmukh recita el nombre que obtiene de la quintaesencia y así encuentra al señor infinito.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
Él deja las tres cualidades de Maya y enaltece la palabra y así el ego es eliminado de su mente.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
Él conoce al único señor dentro y fuera y ama el Nombre de Dios.
ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
Él entiende el Shusmana, Ida y Pingala, cuando el señor se revela a sí mismo.
ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
¡Oh Nanak! Verdadero está arriba y más allá de los tres canales de la respiración. A través de la palabra uno puede sumergirse en él.
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥
Preguntaron los siddhas- se considera que el aire es el Alma de la mente pero, ¿qué es lo que alimenta al aire?
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
¿Cuál es el camino de obtener la sabiduría espiritual ? ¿Cuál es la practica de ser un siddha?