Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 938

Page 938

ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ bidi-aa soDhai tat lahai raam naam liv laa-ay. Él rebate su sabiduría para encontrar su quintaesencia y habitar en el nombre de Dios
ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ manmukh bidi-aa bikardaa bikh khatay bikh khaa-ay. El arrogante Manmukh vende su conocimiento y obtiene el veneno y se alimenta del veneno.
ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥ moorakh sabad na cheen-ee soojh boojh nah kaa-ay. ||53|| El tonto no conoce la palabra y ni tiene ninguna sabiduría.
ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ paaDhaa gurmukh aakhee-ai chaatrhi-aa mat day-ay. El verdadero gurmukh es aquel que instruye a sus discípulos,
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥ naam samaalahu naam sangrahu laahaa jag meh lay-ay. A recordar el nombre de Dios y a acumular el nombre para lograr la ganancia.
ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ sachee patee sach man parhee-ai sabad so saar. El verdadero discípulo es aquel que asimila la verdad y la palabra del gurú.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥ naanak so parhi-aa so pandit beenaa jis raam naam gal haar. ||54||1|| ¡Oh Nanak! El erudito y el sabio es aquel que lleva el collar del nombre de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ raamkalee mehlaa 1 siDh gosat Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, Siddh Ghosti
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥ siDh sabhaa kar aasan baithay sant sabhaa jaikaaro. Los siddhas yoguis formaron una asamblea y sentados en sus posturas yóguicas, se dirigieron a Guru Nanak diciendo y se postraron en reverencia a esta reunión de santos.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥ tis aagai rahraas hamaaree saachaa apar apaaro. Guru Nanak Dev Ji respondió - Sólo me postro ante mi señor, el uno verdadero e infinito.
ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥ mastak kaat Dharee tis aagai tan man aagai day-o. Le entregamos nuestra cabeza , mente y cuerpo.
ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥ naanak sant milai sach paa-ee-ai sahj bhaa-ay jas lay-o. ||1|| ¡Oh Nanak! Al encontrar a un santo la verdad suprema y la gloria son encontradas.
ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ ki-aa bhavee-ai sach soochaa ho-ay. ¿De qué sirve este divagar de los Yoguis? La verdad y la purificación no son obtenidas.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saach sabad bin mukat na ko-ay. ||1|| rahaa-o. Sin la palabra verdadera uno no podrá encontrar la salvación.
ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥ kavan tumay ki-aa naa-o tumaaraa ka-un maarag ka-un su-aa-o. Preguntaron los Yoguis al gurú ¿Quién eres tú? ¿Cuál es tu nombre y tu secta? ¿Cuál es tu meta?
ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥ saach kaha-o ardaas hamaaree ha-o sant janaa bal jaa-o. "Por favor díganos la verdad, ofrecemos nuestro ser en sacrificio a los santos".
ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥ kah baishu kah rahee-ai baalay kah aavhu kah jaaho. Los Yoguis: ¿Dónde vives, joven? ¿De dónde vienes? ¿A dónde vas? Tú que estás desapegado, dinos, ¿cuál es tu camino?
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥ naanak bolai sun bairaagee ki-aa tumaaraa raaho. ||2|| Dice Nanak, los desviados del camino preguntan mi camino.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ ghat ghat bais nirantar rahee-ai chaaleh satgur bhaa-ay. Respondió Guru Nanak dev ji- Yo habito eternamente en el uno, quien prevalece en todos los corazones y mi camino es seguir la instrucción del guru verdadero.
ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥ sehjay aa-ay hukam siDhaa-ay naanak sadaa rajaa-ay. Vine por la voluntad de Dios y siempre camino en su voluntad.
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥ aasan baisan thir naaraa-in aisee gurmat paa-ay. Tal es la sabiduría que he recibido, el señor es siempre eterno que se asienta en el trono.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ gurmukh boojhai aap pachhaanai sachay sach samaa-ay. ||3|| El Gurmukh conoce ésta verdad , conoce su ser y se sumerge en la verdad suprema.
ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥ dunee-aa saagar dutar kahee-ai ki-o kar paa-ee-ai paaro. Preguntó Charpat el Yogui: se considera que el mar del mundo es imposible de cruzar, ¿cómo entonces puede uno ir a través?
ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥ charpat bolai a-oDhoo naanak dayh sachaa beechaaro. ¡Oh Nanak! Te rogamos que nos contestes esto.
ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥ aapay aakhai aapay samjhai tis ki-aa utar deejai. Dijo Guru Nanak Ji ¿Cómo puede uno instruir a alguien que dice que ya sabe todo?
ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ saach kahhu tum paargaraamee tujh ki-aa baisan deejai. ||4|| Dígame, ¿Cómo puede argüir con aquel que ha cruzado el océano terrible de la vida? Aún así, te diré.
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥ jaisay jal meh kamal niraalam murgaa-ee nai saanay. Guru ji respondió - ¡Oh Chirpat! Así como el loto permanece desapegado en el agua y el pato flota en el río despreocupado,
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥ surat sabad bhav saagar taree-ai naanak naam vakhaanay. Así uno puede cruzar el océano terrible de la vida recitando el nombre de Dios.
ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥ raheh ikaaNt ayko man vasi-aa aasaa maahi niraaso. El que atesora a Dios en su mente, permanece desapegado de todas las esperanzas.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥ agam agochar daykh dikhaa-ay naanak taa kaa daaso. ||5|| ¡Oh Nanak! Soy el esclavo de aquel hombre grandioso que es insondable, imperceptible.
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥ sun su-aamee ardaas hamaaree poochha-o saach beechaaro. Dice Yogui ¡Oh señor! Escucha nuestra oración, te pregunto acerca de esta verdad.
ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥ ros na keejai utar deejai ki-o paa-ee-ai gur du-aaro. No lo tomes a mal, sino contesta ¿cómo es que uno puede encontrar a Dios a través del gurú?
ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥ ih man chalta-o sach ghar baisai naanak naam aDhaaro. Dice Guru Nanak, el nombre de Dios es el soporte de la vida y la mente se estabiliza en el hogar de la verdad.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥ aapay mayl milaa-ay kartaa laagai saach pi-aaro. ||6|| Cuando uno se enamora de la verdad entonces el señor le une a su ser.
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥ haatee baatee raheh niraalay rookh birakh udi-aanay. kand mool ahaaro khaa-ee-ai a-oDhoo bolai gi-aanay. Los yoguis dicen - nosotros vivimos en el bosque desapegados de los caminos mundanos. Comemos raíces y frutas según la instrucción de los yoguis.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top