Page 936
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਭਾਲਿ ॥
mayree mayree kar mu-ay vin naavai dukh bhaal.
Los egocéntricos están destinados a morir, porque sin el nombre, sólo viven en el dolor.
ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥
garh mandar mehlaa kahaa ji-o baajee deebaan.
En verdad todas las mansiones, fortalezas y cortes de los reyes son vanas como un teatro de sombras.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
naanak sachay naam vin jhoothaa aavan jaan.
¡Oh Nanak! Sin el nombre verdadero de Dios uno sigue naciendo y muriendo.
ਆਪੇ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੨॥
aapay chatur saroop hai aapay jaan sujaan. ||42||
El señor es sabio y bello y él mismo es el señor omnisciente.
ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
jo aavahi say jaahi fun aa-ay ga-ay pachhutaahi.
Cada uno que ha nacido, tendrá que morir y se arrepiente en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥
lakh cha-oraaseeh maydnee ghatai na vaDhai utaahi.
El Alma pasa a través de ochenta y cuatro millones de encarnaciones, ni más ni menos.
ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥
say jan ubray jin har bhaa-i-aa.
Los que aman a Dios, son salvados.
ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥
DhanDhaa mu-aa vigootee maa-i-aa.
Su lucha contra el mundo termina y ni siquiera Maya lo afecta.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥
jo deesai so chaalsee kis ka-o meet karay-o.
Todo lo que aparece en este mundo, va a fenecer. ¿Quién podría ser mi amigo?
ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
jee-o sampa-o aapnaa tan man aagai day-o.
Yo le entregaría mi mente y mi cuerpo.
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥
asthir kartaa too Dhanee tis hee kee mai ot.
¡Oh señor creador! Eres el señor eterno y me apoyo en tí.
ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥
gun kee maaree ha-o mu-ee sabad ratee man chot. ||43||
El concepto del ego ya ha desaparecido y mis vicios sufrieron mucho cuando mi mente se imbuyó en la palabra del señor.
ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥
raanaa raa-o na ko rahai rang na tung fakeer.
Ni los reyes ni los nobles permanecerán, tampoco los ricos ni los pobres.
ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
vaaree aapo aapnee ko-ay na banDhai Dheer.
Cuando el turno de uno llega nadie puede permanecer aquí.
ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
raahu buraa bheehaavalaa sar doogar asgaah.
Temible y traicionero es el camino, el mar tan vasto, las montañas que hay que conquistar.
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥
mai tan avgan jhur mu-ee vin gun ki-o ghar jaah.
Estoy lleno de faltas y me muero de dolor, sin virtud, ¿cómo podré entrar en mi hogar?
ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥
gunee-aa gun lay parabh milay ki-o tin mila-o pi-aar.
Los virtuosos han encontrado a Dios a través de sus virtudes, ¿Cómo yo podría encontrarlo?
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
tin hee jaisee thee rahaaN jap jap ridai muraar.
Que yo enaltezca el nombre de Dios en mi corazón y me haga virtuosa.
ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥
avgunee bharpoor hai gun bhee vaseh naal.
Cada uno está lleno de los vicios, pero la virtud habita con ellos.
ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥
vin satgur gun na jaapnee jichar sabad na karay beechaar. ||44||
Sin embargo, no la encuentra a no ser que reflexione en la palabra del gurú verdadero.
ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
laskaree-aa ghar sammlay aa-ay vajahu likhaa-ay.
Los guerreros de Dios han tomado sus posiciones pues Dios es quien ha escrito sus destinos.
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
kaar kamaaveh sir Dhanee laahaa palai paa-ay.
Ellos hacen sólo lo que el señor les ha ordenado y así cosechan el fruto.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
lab lobh buri-aa-ee-aa chhoday manhu visaar.
Ellos han abandonado la avaricia, el apego y la maldad.
ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
garh dohee paatisaah kee kaday na aavai haar.
Ellos alaban a Dios en la fortaleza del mundo y así nunca pierden la batalla de la vida.
ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥
chaakar kahee-ai khasam kaa sa-uhay utar day-ay.
Si uno se considera a sí mismo el sirviente de Dios, pero no sigue su voluntad,
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
vajahu gavaa-ay aapnaa takhat na baiseh say-ay.
Pierde su ganancia y no logra el estado más elevado.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
pareetam hath vadi-aa-ee-aa jai bhaavai tai day-ay.
El señor tiene todas las bendiciones y se las da a quien le place.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
aap karay kis aakhee-ai avar na ko-ay karay-i. ||45||
Él mismo hace todo, ¿A quién más yo podría acudir? No hay nadie más que él.
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥
beeja-o soojhai ko nahee bahai duleechaa paa-ay.
No hay ningún otro que se sienta como mi Dios sobre la alfombra de gracia.
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
narak nivaaran narah nar saacha-o saachai naa-ay.
Él señor más supremo nos saca de la oscuridad del infierno y verdad es su nombre.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
van tarin dhoodhat fir rahee man meh kara-o beechaar.
He buscado por bosques y prados y reflexiono ahora sobre él en mi propia mente.
ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
laal ratan baho maankee satgur haath bhandaar.
Las joyas, los rubíes todos están en las manos del gurú verdadero.
ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
ootam hovaa parabh milai ik man aykai bhaa-ay.
Si yo encuentro a Dios, me volveré más elevado y permaneceré absorto en su amor.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥
naanak pareetam ras milay laahaa lai parthaa-ay.
¡Oh Nanak! Si encuentro el néctar de su nombre entonces iría al más allá con ganancia.
ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥
rachnaa raach jin rachee jin siri-aa aakaar.
El señor quien creó el mundo entero y también a los seres vivos,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥
gurmukh bay-ant Dhi-aa-ee-ai ant na paaraavaar. ||46||
No tiene ningún fin y ningún límite. Medita en el señor insondable a través del gurú.
ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥
rhaarhai roorhaa har jee-o so-ee.
Bello es mi señor y
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin raajaa avar na ko-ee.
Sin él no hay ningún otro rey.
ੜਾੜੈ ਗਾਰੁੜੁ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
rhaarhai gaarurh tum sunhu har vasai man maahi.
Escucha el mantra del gurú y atesóralo en tu mente
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਤੁ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
gur parsaadee har paa-ee-ai mat ko bharam bhulaahi.
El señor es encontrado por la gracia del gurú y no te desvíes en la duda.
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
so saahu saachaa jis har Dhan raas.
El verdadero mercader es aquel que tiene la riqueza del señor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
gurmukh pooraa tis saabaas.
Perfecto es aquél y no proclamo su victoria.
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
roorhee banee har paa-i-aa gur sabdee beechaar.
Al reflexionar en la palabra del gurú, uno puede encontrar a Dios.