Page 929
ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
saaDh pathaa-ay aap har ham tum tay naahee door.
Dios mismo ha enviado a los santos en el mundo para propagar ésta verdad que él no está lejos.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥
naanak bharam bhai mit ga-ay raman raam bharpoor. ||2||
¡Oh Nanak! Todas las dudas y todo el miedo se han esfumado y todos viven deleitándose de la misma melodía.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥
rut sisee-ar seetal har pargatay manghar pohi jee-o.
La estación refrescada por la luna ha llegado; el señor se ha manifestado en mi interior en los meses de Margshirsha y Posh.
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥
jalan bujhee daras paa-i-aa binsay maa-i-aa Dharoh jee-o.
A través de su bendita visión todo el dolor fue apaciguado y se cortaron las amarras de Maya.
ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥
sabh kaam pooray mil hajooray har charan sayvak sayvi-aa.
El sirviente de Dios ha servido sus pies y encontrando a Dios él logró todo lo que quería.
ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥
haar dor seegaar sabh ras gun gaa-o alakh abhayvi-aa.
Todos alabaron a Dios, el señor inalcanzable y misterioso, con alegría y adorno.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥
bhaa-o bhagat govind baaNchhat jam na saakai johi jee-o.
Los que añoran el amor y la devoción de Dios, aun el mensajero de la muerte no les afecta.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥
binvant naanak parabh aap maylee tah na paraym bichhoh jee-o. ||6||
Dice Nanak , Aquella novia (el alma, a quien el señor ha unido a su ser, nunca se separará de su amor.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥
har Dhan paa-i-aa sohaaganee dolat naahee cheet.
La novia que encontró a su esposo, su mente no vacila nunca más.
ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥
sant sanjogee naankaa garihi pargatay parabh meet. ||1||
¡Oh Nanak! En la sociedad de los santos, el señor llegó a habitar en su corazón.
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥
naad binod anand kod pari-a pareetam sang banay.
Disfruto de incontables alegrías, festividades y melodías dulces solamente al unirme con mi bienamado.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥
man baaNchhat fal paa-i-aa har naanak naam bhanay. ||2||
¡Oh Nanak! Recitando el nombre de Dios logré todo lo que quería.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥
himkar rut man bhaavtee maagh fagan gunvant jee-o.
La estación de nieve complace mucho a mi mente; de mucho mérito son los meses de Maga y Falguna.
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥
sakhee sahaylee gaa-o manglo garihi aa-ay har kant jee-o.
¡Oh amiga mía! El señor ha llegado a habitar en mi corazón y canta las canciones de alegría.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥
garihi laal aa-ay man Dhi-aa-ay sayj sundar sohee-aa.
He meditado en él a través de mi mente y él llegó a habitar en mi corazón y así fue adornado el aposento nupcial de mi mente.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥
van tarin taribhavan bha-ay hari-aa daykh darsan mohee-aa.
A través de su visión la mente está en éxtasis aún en los bosques, recovecos y llanuras.
ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥
milay su-aamee ichh punnee man japi-aa nirmal mant jee-o.
He encontrado a mi señor, mi deseo fue cumplido porque recité su mantra inmaculado del nombre en mi mente.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥
binvant naanak nit karahu ralee-aa har milay sareeDhar kant jee-o. ||7||
Dice Nanak , Está en éxtasis siempre porque has encontrado a tu señor.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥
sant sahaa-ee jee-a kay bhavjal taaranhaar.
El santo ayuda a los seres vivientes y los lleva a través del océano terrible de la vida.
ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥
sabh tay oochay jaanee-ahi naanak naam pi-aar. ||1||
¡Oh Nanak! Los más sublimes son aquellos que aman el nombre de Dios.
ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥
jin jaani-aa say-ee taray say sooray say beer.
Los que han conocido a Dios, se han librado de los asuntos mundiales y son los verdaderos guerreros.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥
naanak tin balihaarnai har jap utray teer. ||2||
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que recitan el nombre de Dios.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhabt
ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥
charan biraajit sabh oopray miti-aa sagal kalays jee-o.
Los pies del loto del señor son los más sublimes, enalteciédolos en la mente, toda aflicción se va.
ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥
aavan jaavan dukh haray har bhagat kee-aa parvays jee-o.
Aquellos, en cuyos corazones han llegado a habitar la devoción del señor, se han liberado del ciclo del nacimiento y muerte
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥
har rang raatay sahj maatay til na man tay beesrai.
Ellos están imbuidos en el amor de Dios y no se olvidan de Dios ni siquiera por un instante.
ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
taj aap sarnee paray charnee sarab gun jagdeesrai.
Ellos han buscado el santuario del señor virtuoso dejando su ego atrás.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥
govind gun niDh sareerang su-aamee aad ka-o aadays jee-o.
El Señor es el tesoro de virtudes, el amante de Lakshmi, el maestro primordial; me postro en reverencia siempre ante él.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥
binvant naanak ma-i-aa Dhaarahu jug jugo ik vays jee-o. ||8||1||6||8||
Dice Nanak ¡Oh señor! Sé compasivo conmigo y eres lo mismo a lo largo de las épocas.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ਓਅੰਕਾਰੁ
raamkalee mehlaa 1 dakh-nee o-ankaar
Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Dakhni, Ongkar
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥
o-ankaar barahmaa utpat.
Del Ong Kar, el Dios creador universal, Brahma fue creado.
ਓਅੰਕਾਰੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਚਿਤਿ ॥
o-ankaar kee-aa jin chit.
Él conservó a Ong Kar en su conciencia,
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸੈਲ ਜੁਗ ਭਏ ॥
o-ankaar sail jug bha-ay.
Pues él creó las montañas y las épocas y,
ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥
o-ankaar bayd nirma-ay.
Ong Kar creó los vedas.