Page 913
ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥
kinhee kahi-aa baah baho bhaa-ee.
Algunos se vanaglorian de armas y la ayuda de sus hermanos que los protegen.
ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥
ko-ee kahai mai dhaneh pasaaraa.
Algunos se enorgullecen por la fortuna que han acumulado,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥
mohi deen har har aaDhaaraa. ||4||
Sin embargo, yo soy un indigente y me apoyo en el señor.
ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥
kinhee ghooghar nirat karaa-ee.
Algunos bailan al compás de las campanas del tobillo.
ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥
kinhoo varat naym maalaa paa-ee.
Algunos ayunan, practican la disciplina y ponen la guirnalda ,
ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥
kinhee tilak gopee chandan laa-i-aa.
Algunos marcan su frente con azafrán,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥
mohi deen har har har Dhi-aa-i-aa. ||5||
Sin embargo, yo he meditado sólo en Dios.
ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥
kinhee siDh baho chaytak laa-ay.
Algunos se llaman a sí mismos adeptos y les gusta realizar milagros,
ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥
kinhee bhaykh baho thaat banaa-ay.
Otros utilizan túnicas y así establecen su autoridad.
ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥
kinhee tant mant baho khayvaa.
Algunos esparcen los cultos del Mantra y del Tantra,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥
mohi deen har har har sayvaa. ||6||
Sin embargo, yo, un pobre, sólo alabo a Dios.
ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥
ko-ee chatur kahaavai pandit.
Algunos se llaman a sí mismos eruditos,
ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥
ko khat karam sahit si-o mandit.
Algunos alaban a Shiva según los seis sistemas de filosofía,
ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥
ko-ee karai aachaar sukarnee.
Algunos realizan las buenas acciones y los ritos religiosos ,
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥
mohi deen har har har sarnee. ||7||
Sin embargo, yo, un pobre devoto de Dios, he buscado el santuario de Dios.
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥
saglay karam Dharam jug soDhay.
He examinado todos los códigos de todas las épocas,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥
bin naavai ih man na parboDhay.
Sin embargo, encontré que sin el nombre la mente no se despierta de ninguna otra manera.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
kaho naanak ja-o saaDhsang paa-i-aa.
¡Oh Nanak! Cuando encontré la sociedad de los santos,
ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥
boojhee tarisnaa mahaa seetlaa-i-aa. ||8||1||
Toda mi sed fue saciada y mi mente se tranquilizó.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥
is paanee tay jin too ghari-aa.
¡Oh ser vivo! El que te creó a través del esperma y
ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥
maatee kaa lay dayhuraa kari-aa.
Creó tu cuerpo por medio del polvo,
ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥
ukat jot lai surat pareekhi-aa.
Quien te dio la sabiduría y el juicio para distinguir entre lo bueno y lo malo,
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥
maat garabh meh jin too raakhi-aa. ||1||
Te protegió en el vientre materno.
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥
raakhanhaar samHaar janaa.
¡Oh ser vivo! Medita en aquel senor creador,
ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saglay chhod beechaar manaa. ||1|| rahaa-o.
Deja los demás pensamientos.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
jin dee-ay tuDh baap mehtaaree.
Quien te dio los padres,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥
jin dee-ay bharaat put haaree.
Y te bendijo con el hermano, los hijos,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥
jin dee-ay tuDh banitaa ar meetaa.
Y te dio La esposa y los amigos,
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
tis thaakur ka-o rakh layho cheetaa. ||2||
Enaltece ese señor en tu corazón.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥
jin dee-aa tuDh pavan amolaa.
Aquel , quien te dio el viento invaluable,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥
jin dee-aa tuDh neer nirmola.
Y el agua dulce,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥
jin dee-aa tuDh paavak balnaa.
Quien te concedió el fuego que se consume para darte calor,
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥
tis thaakur kee rahu man sarnaa. ||3||
¡Oh mente! Busca el santuario de tal maestro.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥
chhateeh amrit jin bhojan dee-ay.
Aquél, quien te bendijo con todo tipo de delicias,
ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥
antar thaan thehraavan ka-o kee-ay.
Y te bendijo también con un cuerpo para que resides ahí y comes,
ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥
basuDhaa dee-o bartan balnaa.
Quien te bendijo con la tierra y con todas las facultades para usar,
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
tis thaakur kay chit rakh charnaa. ||4||
Aférrate a los pies de ese señor.
ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥
paykhan ka-o naytar sunan ka-o karnaa.
Aquél, quien te bendijo con los ojos para ver, los oídos para escuchar,
ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥
hasat kamaavan baasan rasnaa.
Las manos para trabajar, la nariz para para oler y la lengua para saborear,
ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥
charan chalan ka-o sir keeno mayraa.
Las piernas para caminar y la cabeza como corona de todo,
ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥
man tis thaakur kay poojahu pairaa. ||5||
¡Oh mente! Enaltece los pies de ese maestro.
ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥
apvitar pavitar jin too kari-aa.
Aquél, quien te purificó,
ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥
sagal jon meh too sir Dhari-aa.
Y te hizo supremo (ser humano) en el escenario de la creación,
ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥
ab too seejh bhaavai nahee seejhai.
Ahora podrás o no , cumplir tu destino al recordarlo, pues está en tus manos.
ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
kaaraj savrai man parabh Dhi-aa-eejai. ||6||
¡Oh mente! Meditando en Dios todas las tareas son realizadas.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
eehaa oohaa aykai ohee.
El prevalece en este mundo y también en el más allá.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥
jat kat daykhee-ai tat tat tohee.
Por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥
tis sayvat man aalas karai.
Ya no me tardo más en alabar a Dios,
ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥
jis visri-ai ik nimakh na sarai. ||7||
Pues, olvidándolo no puedo vivir ni siquiera un momento.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥
ham apraaDhee nirgunee-aaray.
Cometemos errores todo el tiempo y no tenemos virtudes.
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥
naa kichh sayvaa naa karmaaray.
Ni hemos servido o alabado ni hemos realizado buenas acciones.
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥
gur bohith vadbhaagee mili-aa.
Sin embargo, por una buena fortuna hemos encontrado el barco del gurú.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥
naanak daas sang paathar tari-aa. ||8||2||
¡Oh Nanak! Aferrándose al gurú aun las piedras como yo han cruzado el océano terrible de la vida.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥
kaahoo bihaavai rang ras roop.
Algunos, en su vida, se involucran con el color, el sabor y la belleza .