Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 899

Page 899

ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ panch singh raakhay parabh maar. Dios ha destruido a mis cinco enemigos (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego),
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥ das bigi-aarhee la-ee nivaar. También ha acabado con las diez lobas de las facultades sensoriales,
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥ teen aavrat kee chookee ghayr. Y el laberinto de las tres cualidades de Maya ha terminado.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥ saaDhsang chookay bhai fayr. ||1|| En la sociedad de los santos ya no temo al ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥ simar simar jeevaa govind. Vivo recordando solamente a Dios.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa raakhi-o daas apnaa sadaa sadaa saachaa bakhsind. ||1|| rahaa-o. El señor verdadero es muy perdonador siempre, él ha salvado a su esclavo por su gracia.
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥ daajh ga-ay tarin paap sumayr. La montaña más elevada de los pecados se ha consumido como la paja recordando a Dios.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥ jap jap naam poojay parabh pair. Recito el nombre de Dios y adoro sus pies.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥ anad roop pargati-o sabh thaan. El señor, la reencarnación de éxtasis se hizo manifiesto por todas partes y
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥ paraym bhagat joree sukh maan. ||2|| Invlocurándome en la devoción amorosa del señor, encontré la dicha.
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥ saagar tari-o baachhar khoj. Crucé el océano terrible de la vida como si fuera un simple charco.
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥ khayd na paa-i-o nah fun roj. Ahora no me preocupo y me aflijo más.
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥ sinDh samaa-i-o ghatukay maahi. El mar del señor está contenido en la vasija de mi corazón.
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ karanhaar ka-o kichh achraj naahi. ||3|| No existe nada que el señor no pueda realizar.
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥ ja-o chhoota-o ta-o jaa-ay pa-i-aal. Cuando me separo de Dios, me sumerjo en la oscuridad de mi conciencia (infierno),
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ ja-o kaadhi-o ta-o nadar nihaal. Sin embargo, cuando él me saca de la oscuridad, estoy en éxtasis.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥ paap punn hamrai vas naahi. Ni el error ni la virtud está en mis manos.
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥ rasak rasak naanak gun gaahi. ||4||40||51|| ¡Oh Nanak! Me regocijo cantando la alabanza de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji , El quinto canal divino.
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ naa tan tayraa naa man tohi. ¡Oh ser vivo! Ni el cuerpo ni la mente está en tus manos.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ maa-i-aa mohi bi-aapi-aa Dhohi. El apego a Maya te engaña.
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ kudam karai gaadar ji-o chhayl. Te regocija como si fuera un borrego y
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ achint jaal kaal chakaro payl. ||1|| De repente, la red de la muerte te atrapa.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ har charan kamal sarnaa-ay manaa. ¡Oh mente! Busca el santuario de los pies de Dios.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam jap sang sahaa-ee gurmukh paavahi saach Dhanaa. ||1|| rahaa-o. Recita el nombre de Dios que te va a acompañar. Sólo un Gurmukh encuentra la riqueza del nombre.
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ oonay kaaj na hovat pooray. Uno nunca está satisfecho con su actividad y sus tareas no son realizadas nunca,
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ kaam kroDh mad sad hee jhooray. Siempre se preocupa y así se involucra en la lujuria y en el enojo.
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ karai bikaar jee-aray kai taa-ee. Cometes un sinfín de errores para satisfacer tu mente,
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ gaafal sang na tasoo-aa jaa-ee. ||2|| ¡Oh tonto! Pues al final nada te va a acompañar.
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ Dharat Dhoh anik chhal jaanai. Engañas y traicionas a los demás de diferentes maneras.
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ ka-udee ka-udee ka-o khaak sir chhaanai. Sólo por una pequeña cantidad de dinero, pierdes todo tu honor.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ jin dee-aa tisai na chaytai mool. El señor quien te ha bendecido con la vida preciosa, no lo recuerdas nunca.
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ mithi-aa lobh na utrai sool. ||3|| Vive atrapado en el dolor de la falsedad y la avaricia.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ paarbarahm jab bha-ay da-i-aal. Cuando el señor supremo es misericordioso,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ ih man ho-aa saaDh ravaal. La mente se vuelve el polvo de los pies de los santos.
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ hasat kamal larh leeno laa-ay. ¡Oh Nanak! Cuando el señor nos une a su ser con sus manos,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥ naanak saachai saach samaa-ay. ||4||41||52|| Nos sumergimos en la verdad suprema (Dios).
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ raajaa raam kee sarnaa-ay. Cualquiera que haya buscado el santuario de Dios,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nirbha-o bha-ay gobind gun gaavat saaDhsang dukh jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Se ha vuelto valiente alabando a Dios. Pues en la sociedad de los santos todas las aflicciones se acaban.
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ jaa kai raam basai man maahee. Aquél, en cuya mente el nombre de Dios llega a habitar,
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥ so jan dutar paykhat naahee. No sufre al cruzar el océano terrible de la vida.
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥ saglay kaaj savaaray apnay. Todas sus tareas son realizadas,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥ har har naam rasan nit japnay. ||1|| Que recita el nombre de Dios con su lengua.
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ jis kai mastak haath gur Dharai. Aquél que es tocado en su frente por la mano del gurú,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥ so daas adaysaa kaahay karai. Ese esclavo No se preocupa por nada.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ janam maran kee chookee kaan. Sus idas y venidas en este mundo cesan y
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥ pooray gur oopar kurbaan. ||2|| Ofrece su ser en sacrificio al gurú perfecto.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥ gur parmaysar bhayt nihaal. Encontrando al gurú la mente está satisfecha.
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥ so darsan paa-ay jis ho-ay da-i-aal. Sólo aquel que tiene su gracia logra tener su visión.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ paarbarahm jis kirpaa karai. Aquel, sobre quien se posa la gracia del señor supremo,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥ saaDhsang so bhavjal tarai. ||3|| Cruza el océano terrible de la vida a través de la sociedad de los santos.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥ amrit peevhu saaDh pi-aaray. ¡Oh santos queridos! Beban el néctar del nombre de Dios,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ mukh oojal saachai darbaaray. Y el rostro se reverberará en la corte de Dios.
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ anad karahu taj sagal bikaar. Dejen la maldad y regocíjense en la dicha.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥ naanak har jap utarahu paar. ||4||42||53|| ¡Oh Nanak! Crucen el océano terrible de la vida recitando el nombre de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top