Page 898
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev, ji, El quinto canal divino.
ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥
kis bharvaasai bichrahi bhavan.
¿De quién te fías en este mundo?
ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥
moorh mugaDh tayraa sangee kavan.
¡Oh tonto! ¿Quién es el que te va a acompañar al final en este mundo?
ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥
raam sangee tis gat nahee jaaneh.
Solamente es el señor quien es tu verdadero compañero pero no conoces su estado.
ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥
panch batvaaray say meet kar maaneh. ||1||
Consideras la lujuria, el enojo, la avaricia, el apego y el ego, tus amigos.
ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥
so ghar sayv jit uDhrahi meet.
¡Oh amigo! Involúcrate en la devoción de aquel señor quien te va a salvar.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gun govind ravee-ah din raatee saaDhsang kar man kee pareet. ||1|| rahaa-o.
Siempre alaba a Dios noche y día y ama la sociedad de los santos con tu mente.
ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥
janam bihaano ahaNkaar ar vaad.
La vida es desperdiciada en vano entre el ego y la lucha.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥
taripat na aavai bikhi-aa saad.
Las ansiedades no terminan por la maldad.
ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
bharmat bharmat mahaa dukh paa-i-aa.
Uno sufre angustia en las divagaciones.
ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥
taree na jaa-ee dutar maa-i-aa. ||2||
Es muy difícil cruzar el terrible océano de Maya.
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam na aavai so kaar kamaavai.
Haces sólo lo que no te va a servir para nada.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
aap beej aapay hee khaavai.
Te enfrentas a las consecuencias de tus propias acciones.
ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
raakhan ka-o doosar nahee ko-ay.
No hay ningún otro protector que Dios.
ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥
ta-o nistarai ja-o kirpaa ho-ay. ||3||
Uno puede ser emancipado por su gracia.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
patit puneet parabh tayro naam.
¡Oh Dios! Tu nombre es el salvador de los pecadores ,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
apnay daas ka-o keejai daan.
Bendice a tu esclavo con el regalo de tu nombre.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥
kar kirpaa parabh gat kar mayree.
Dice Nanak ¡Oh Dios! Sé compasivo y sálvame,
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥
saran gahee naanak parabh tayree. ||4||37||48||
Ya que Estoy en tu santuario.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji , El quinto canal divino.
ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
ih lokay sukh paa-i-aa.
El que encuentra el éxtasis en este mundo,
ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥
nahee bhaytat Dharam raa-i-aa.
No se encontrará con el mensajero de la muerte.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
har dargeh sobhaavant.
Él es glorificado en la corte de Dios y
ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥
fun garabh naahee basant. ||1||
Nunca más entra en el vientre materno.
ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥
jaanee sant kee mitraa-ee.
He conocido la amistad de Los santos,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa deeno har naamaa poorab sanjog milaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ellos me han bendecido con el nombre por su gracia, pues uno se encuentra con los santos por una buena fortuna.
ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
gur kai charan chit laagaa.
Cuando me aferré a los pies del gurú,
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥
Dhan Dhan sanjog sabhaagaa.
Fue el tiempo más afortunado y bendito.
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
sant kee Dhoor laagee mayrai maathay.
Cuando unté mi frente con el polvo de los pies de los santos,
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥
kilvikh dukh saglay mayray laathay. ||2||
Toda mi aflicción y los pecados se acabaron.
ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥
saaDh kee sach tahal kamaanee.
Cuando uno sirve al santo fielmente,
ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥
tab ho-ay man suDh paraanee.
¡Oh ser vivo! Entonces la mente se purifica.
ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥
jan kaa safal daras deethaa.
El que ha tenido la visión fructífera de los santos,
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥
naam parabhoo kaa ghat ghat voothaa. ||3||
Ve el nombre de Dios en cada corazón.
ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥
mitaanay sabh kal kalays.
Todas sus aflicciones se han acabado y
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥
jis tay upjay tis meh parvays.
Se han sumergido en aquél de quien se provinieron.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥
pargatay aanoop govind. parabh pooray naanak bakhsind. ||4||38||49||
Se manifiesta la gloria de Dios. ¡Oh! El señor perfecto siempre nos perdona.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥
ga-oo ka-o chaaray saardool.
El león del ego apacenta la vaca del humildad,
ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥
ka-udee kaa lakh hoo-aa mool.
El cuerpo inútil ahora cuesta mucho y,
ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥
bakree ka-o hastee partipaalay. apnaa parabh nadar nihaalay. ||1||
El elefante cuida de las cabras. Tal es la gracia del señor.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
kirpaa niDhaan pareetam parabh mayray.
¡Oh señor querido! Eres el tesoro de la misericordia,
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baran na saaka-o baho gun tayray. ||1|| rahaa-o.
No puedo describir tus virtudes incontables.
ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥
deesat maas na khaa-ay bilaa-ee.
Puedo ver que el gato del deseo no quiere comer la carne de maldad,
ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥
mahaa kasaab chhuree sat paa-ee.
El carnicero del enojo ha desechado el cuchillo de la violencia.
ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥
karanhaar parabh hirdai voothaa.
El señor creador ha llegado a habitar en el corazón,
ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥
faathee machhulee kaa jaalaa tootaa. ||2||
El pez se ha liberado de la red.
ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
sookay kaasat haray chalool.oochai thal foolay kamal anoop.
Los árboles marchitos han florecido y aun en los desiertos las flores han florecido.
ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥
agan nivaaree satgur dayv.
El gurú verdadero ha saciado mi sed del deseo y
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥
sayvak apnee laa-i-o sayv. ||3||
Ha puesto a su sirviente a su servicio.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥
akirat-ghanaa kaa karay uDhaar.
Él salva aun a los seres crueles,
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥
parabh mayraa hai sadaa da-i-aar.
Mi señor es siempre misericordioso,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥
sant janaa kaa sadaa sahaa-ee.
Él siempre ayuda a los santos y
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥
charan kamal naanak sarnaa-ee. ||4||39||50||
Nanak ha buscado el santuario de sus pies.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.