Page 891
                    ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       sahj samaaDh Dhun gahir gambheeraa.
                        Que escucha la melodía divina en un trance absoluto.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       sadaa mukat taa kay pooray kaam.
                        Él siempre permanece desapegado de todas las relaciones  y todas sus tareas son realizadas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       jaa kai ridai vasai har naam. ||2||
                        En cuyo corazón llega a habitar el nombre de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥
                   
                    
                                            
                       sagal sookh aanand arog.
                        Él siempre vive en éxtasis y libre de las enfermedades,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
                   
                    
                                            
                       samadrasee pooran nirjog.
                        Él es desapegado y ve a todos con la mirada igual.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥
                   
                    
                                            
                       aa-ay na jaa-ay dolai kat naahee.
                        Se libera del ciclo del nacimiento y muerte y no se desvía nunca en el camino de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       jaa kai naam basai man maahee. ||3||
                        En su mente llega a habitar el nombre de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥
                   
                    
                                            
                       deen da-i-aal gopaal govind.
                        El señor misericordioso.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
                   
                    
                                            
                       gurmukh japee-ai utrai chind.
                        Recitándolo al voltear hacia el gurú todas las preocupaciones son disipadas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥
                   
                    
                                            
                       naanak ka-o gur dee-aa naam.
                        El gurú ha bendecido a Nanak con el nombre de Dios,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
                   
                    
                                            
                       santan kee tahal sant kaa kaam. ||4||15||26||
                        Ahora él sirve a los santos y realiza sus tareas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       raamkalee mehlaa 5.
                        Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       beej mantar har keertan gaa-o.
                        Alaba a Dios, la quintaesencia de todo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       aagai milee nithaavay thaa-o.
                        De este modo, aún los desamparados encontrarán refugio en el más allá.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
                   
                    
                                            
                       gur pooray kee charnee laag.
                        Al aferrar a los pies del gurú perfecto,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       janam janam kaa so-i-aa jaag. ||1||
                        La mente despierta después de haber dormido por épocas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥
                   
                    
                                            
                       har har jaap japlaa.
                        El que ha recitado el nombre de Dios,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       gur kirpaa tay hirdai vaasai bha-ojal paar parlaa. ||1|| rahaa-o.
                        Por la gracia del gurú el señor ha llegado a habitar en su corazón y él ha logrado cruzar el océano terrible de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥
                   
                    
                                            
                       naam niDhaan Dhi-aa-ay man atal.
                        ¡Oh mente! El tesoro del nombre es eterno,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥
                   
                    
                                            
                       taa chhooteh maa-i-aa kay patal.
                        Meditando en él uno se libera de todas las amarras.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
                   
                    
                                            
                       gur kaa sabad amrit ras pee-o.
                        La palabra del gurú es el néctar,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       taa tayraa ho-ay nirmal jee-o. ||2||
                        Al beberlo el corazón se vuelve inmaculado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       soDhat soDhat soDh beechaaraa.
                        Ésto es lo que he aprendido después de una larga meditación,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       bin har bhagat nahee chhutkaaraa.
                        Sin la devoción de Dios nadie   es emancipado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
                   
                    
                                            
                       so har bhajan saaDh kai sang.
                        Por lo tanto, alaba a Dios en la sociedad de los santos,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       man tan raapai har kai rang. ||3||
                        Así la mente y el cuerpo estarán imbuidos en el amor de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       chhod si-aanap baho chaturaa-ee.
                        Deja tu astucia y los trucos interminables de tu mente.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       man bin har naavai jaa-ay na kaa-ee.
                        ¡Oh mente! Sin el nombre de Dios la mugre de los pecados no es lavada.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       da-i-aa Dhaaree govid gosaa-ee.
                        ¡Oh Nanak! El señor ha sido compasivo conmigo,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
                   
                    
                                            
                       har har naanak tayk tikaa-ee. ||4||16||27||
                        Por eso me he apoyado en el nombre de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       raamkalee mehlaa 5.
                        Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥
                   
                    
                                            
                       sant kai sang raam rang kayl.
                        El que goza de la dicha y el amor de Dios en la sociedad de los santos,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥
                   
                    
                                            
                       aagai jam si-o ho-ay na mayl.
                        No se encontrará con el mensajero de la muerte en el más allá.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥
                   
                    
                                            
                       ahaN-buDh kaa bha-i-aa binaas.
                        Él deja el concepto del "es mío" "yo" y 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       durmat ho-ee saglee naas. ||1||
                        Todo Su intelecto malvado es destruido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥
                   
                    
                                            
                       raam naam gun gaa-ay pandit.
                        ¡Oh pandit! Alaba el nombre de Dios,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       karam kaaNd ahaNkaar na kaajai kusal saytee ghar jaahi pandit. ||1|| rahaa-o.
                        Tu forma de proceder y tu ego nada te sirve, alabando a Dios encontrarás la salvación con alegría .
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥
                   
                    
                                            
                       har kaa jas niDh lee-aa laabh.
                        La alabanza de Dios es el tesoro de la dicha , aquel que ha cosechado su fruto,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥
                   
                    
                                            
                       pooran bha-ay manorath saabh.
                        Todos sus deseos se han cumplido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       dukh naathaa sukh ghar meh aa-i-aa.
                        Todas Las aflicciones se han alejado de él y él vive en éxtasis en su corazón.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       sant parsaad kamal bigsaa-i-aa. ||2||
                        Por la gracia de los santos su loto del corazón ha florecido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥
                   
                    
                                            
                       naam ratan jin paa-i-aa daan.
                        El que ha obtenido el regalo de la joya del nombre,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
                   
                    
                                            
                       tis jan ho-ay sagal niDhaan.
                        Ha encontrado todos los tesoros.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       santokh aa-i-aa man pooraa paa-ay.
                        Su mente está satisfecha por completo y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       fir fir maagan kaahay jaa-ay. ||3||
                        No pide nada a nadie más nunca.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥
                   
                    
                                            
                       har kee kathaa sunat pavit.
                        Escuchando la gloria del señor la mente se vuelve inmaculada.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥
                   
                    
                                            
                       jihvaa bakat paa-ee gat mat.
                        La lengua que alaba a Dios, es emancipada.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       so parvaan jis ridai vasaa-ee.
                        ¡Oh Nanak! El que atesora a Dios en su corazón, es aprobado en su corte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥
                   
                    
                                            
                       naanak tay jan ootam bhaa-ee. ||4||17||28||
                        Y se vuelve el más sublime.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       raamkalee mehlaa 5.
                        Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥
                   
                    
                                            
                       gahu kar pakree na aa-ee haath.
                        Uno no puede controlar a maya por más que trate.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥
                   
                    
                                            
                       pareet karee chaalee nahee saath.
                        No acompaña a nadie por más que uno lo ame.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥
                   
                    
                                            
                       kaho naanak ja-o ti-aag da-ee.
                        ¡Oh Nanak! Cuando uno lo abandona,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       tab oh charnee aa-ay pa-ee. ||1||
                        Ella cae redonda a sus pies.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥
                   
                    
                                            
                       sun santahu nirmal beechaar.
                        ¡Oh santos! Escuchen esta sabiduría inmaculada,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       raam naam bin gat nahee kaa-ee gur pooraa bhaytat uDhaar. ||1|| rahaa-o.
                        Sin el nombre de Dios nadie es emancipado y al encontrar al gurú perfecto uno es salvado.