Page 881
ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥
raam jan gurmat raam bolaa-ay.
Los devotos de Dios recitan el nombre de Dios a través de la palabra del gurú.
ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo sunai kahai so muktaa raam japat sohaa-ay. ||1|| rahaa-o.
El que recita o escucha el nombre de Dios, se libera de los asuntos mundiales y se embellece recitando el nombre de Dios.
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥
jay vad bhaag hoveh mukh mastak har raam janaa bhaytaa-ay.
Por una buena fortuna el señor se encuentra con los devotos.
ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
darsan sant dayh kar kirpaa sabh daalad dukh leh jaa-ay. ||2||
Si el señor en su misericordia nos bendice con su visión, todas nuestras aflicciones se acabarán.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥
har kay log raam jan neekay bhaagheen na sukhaa-ay.
Los santos del señor son buenos y viven bendecidos, pero los que tienen un destino malvado, no los aman.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥
ji-o ji-o raam kaheh jan oochay nar nindak dans lagaa-ay. ||3||
Mientras más fuertemente recitan los santos el nombre de Dios, los malvados más los odian y les tortura el nombre de Dios.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥
Dharig Dharig nar nindak jin jan nahee bhaa-ay har kay sakhaa sakhaa-ay.
Maldito es el calumniador de los santos que no ama a los santos.
ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥
say har kay chor vaimukh mukh kaalay jin gur kee paij na bhaa-ay. ||4||
Los que no respetan al gurú y le voltean la espalda a Dios, son maldecidos y semblantes de los ladrones.
ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
da-i-aa da-i-aa kar raakho har jee-o ham deen tayree sarnaa-ay.
¡Oh Dios! Somos indigentes y hemos buscado tu santuario, sálvanos por tu gracia.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥
ham baarik tum pitaa parabh mayray jan naanak bakhas milaa-ay. ||5||2||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Eres nuestro padre y somos tus niños, únenos a tu ser.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamkalee mehlaa 4.
Ramkali, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥
har kay sakhaa saaDh jan neekay tin oopar haath vataavai.
Los santos, los devotos de Dios, viven protegidos, pues sobre ellos está la mano protectora de Dios y su gracia.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥
gurmukh saaDh say-ee parabh bhaa-ay kar kirpaa aap milaavai. ||1||
Los Gurmukhs son los queridos de Dios y Dios les une a su ser por su gracia.
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
raam mo ka-o har jan mayl man bhaavai.
¡Oh Dios! Úneme a tus devotos porque los amo muchísimo.
ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ami-o ami-o har ras hai meethaa mil sant janaa mukh paavai. ||1|| rahaa-o.
El néctar del nombre es muy dulce y lo puedo probar solamente al encontrar a los santos.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥
har kay log raam jan ootam mil ootam padvee paavai.
Más sublimes son los devotos de Dios y encontrándolos se logra el cuarto estado de éxtasis.
ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥
ham hovat chayree daas daasan kee mayraa thaakur khusee karaavai. ||2||
Si el señor es compasivo conmigo, podré volverme la esclava de los esclavos de Dios.
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
sayvak jan sayveh say vadbhaagee rid man tan pareet lagaavai.
Afortunados son los devotos que alaban a Dios y enaltecen a Dios en su mente y corazón.
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
bin pareetee karahi baho baataa koorh bol koorho fal paavai. ||3||
Si uno habla altaneramente sin amar al señor, sólo habla falsedad y cosecha ilusiones.
ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥
mo ka-o Dhaar kirpaa jagjeevan daatay har sant pagee lay paavai.
¡Oh vida de la vida! Sé compasivo conmigo para que pueda encontrar el refugio de los pies de tus santos.
ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥
ha-o kaata-o kaat baadh sir raakha-o jit naanak sant charh aavai. ||4||3||
¡Oh Nanak! Cortaría mi cabeza en pequeños pedazos y los esparciría todos sobre el sendero por el que pasan tus santos.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamkalee mehlaa 4.
Ramkali, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥
jay vad bhaag hoveh vad mayray jan mildi-aaN dhil na laa-ee-ai.
Si tuviera un destino elevado, encontraría a los devotos sin tardanza.
ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥
har jan amrit kunt sar neekay vadbhaagee tit naavaa-ee-ai. ||1||
Los devotos son el tanque de néctar y el lago inmaculado y es por una buena fortuna que uno se baña ahí.
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥
raam mo ka-o har jan kaarai laa-ee-ai.
¡Oh Dios! Apégame al servicio de tus devotos,
ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o paanee pakhaa peesa-o sant aagai pag mal mal Dhoor mukh laa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
Y yo les traeré el agua, los abanicaré, les moleré el maíz, les lavaré los pies y untaré mi rostro con el polvo de sus pies.
ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
har jan vaday vaday vad oochay jo satgur mayl milaa-ee-ai.
Elevados y magnánimos son los devotos de Dios que nos unen al gurú verdadero.
ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥
satgur jayvad avar na ko-ee mil satgur purakh Dhi-aa-ee-ai. ||2||
No hay nadie que iguale la grandeza del gurú verdadero y uno medita en Dios encontrando al gurú verdadero.
ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥
satgur saran paray tin paa-i-aa mayray thaakur laaj rakhaa-ee-ai.
Los que viven en el santuario del gurú verdadero, encuentran a Dios y mi señor conserva su honor.
ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥
ik apnai su-aa-ay aa-ay baheh gur aagai ji-o bagul samaaDh lagaa-ee-ai. ||3||
Pero algunos llegan hasta el gurú para su propios fines y se sientan en meditación, así como la grulla.
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
bagulaa kaag neech kee sangat jaa-ay karang bikhoo mukh laa-ee-ai.
Si uno se asocia con una grulla o con un cuervo, se va a alimentar de puros cadáveres.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥
naanak mayl mayl parabh sangat mil sangat hans karaa-ee-ai. ||4||4||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Úneme a la sociedad del gurú para que mi alma se vuelva un cisne blanco de una grulla.