Page 880
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Los devotos de Dios recitan el nombre de Dios a través de la palabra del gurú.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 3 ghar 1.
El que recita o escucha el nombre de Dios, se libera de los asuntos mundiales y se embellece recitando el nombre de Dios.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
satjug sach kahai sabh ko-ee.
Por una buena fortuna el señor se encuentra con los devotos.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
ghar ghar bhagat gurmukh ho-ee.
Si el señor en su misericordia nos bendice con su visión, todas nuestras aflicciones se acabarán.
ਸਤਜੁਗਿ ਧਰਮੁ ਪੈਰ ਹੈ ਚਾਰਿ ॥
satjug Dharam pair hai chaar.
Los santos del señor son buenos y viven bendecidos, pero los que tienen un destino malvado, no los aman.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
gurmukh boojhai ko beechaar. ||1||
Mientras más fuertemente recitan los santos el nombre de Dios, los malvados más los odian y les tortura el nombre de Dios.
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
jug chaaray naam vadi-aa-ee ho-ee.
Maldito es el calumniador de los santos que no ama a los santos.
ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je naam laagai so mukat hovai gur bin naam na paavai ko-ee. ||1|| rahaa-o.
Los que no respetan al gurú y le voltean la espalda a Dios, son maldecidos y semblantes de los ladrones.
ਤ੍ਰੇਤੈ ਇਕ ਕਲ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ॥
taraytai ik kal keenee door.
¡Oh Dios! Somos indigentes y hemos buscado tu santuario, sálvanos por tu gracia.
ਪਾਖੰਡੁ ਵਰਤਿਆ ਹਰਿ ਜਾਣਨਿ ਦੂਰਿ ॥
pakhand varti-aa har jaanan door.
Dice Nanak ¡Oh Dios! Eres nuestro padre y somos tus niños, únenos a tu ser.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
gurmukh boojhai sojhee ho-ee.
Ramkali, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੨॥
antar naam vasai sukh ho-ee. ||2||
Los santos, los devotos de Dios, viven protegidos, pues sobre ellos está la mano protectora de Dios y su gracia.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੂਜੈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ॥
du-aapur doojai dubiDhaa ho-ay.
Los Gurmukhs son los queridos de Dios y Dios les une a su ser por su gracia.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਜਾਣਹਿ ਦੋਇ ॥
bharam bhulaanay jaaneh do-ay.
¡Oh Dios! Úneme a tus devotos porque los amo muchísimo.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਧਰਮਿ ਦੁਇ ਪੈਰ ਰਖਾਏ ॥
du-aapur Dharam du-ay pair rakhaa-ay.
El néctar del nombre es muy dulce y lo puedo probar solamente al encontrar a los santos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥
gurmukh hovai ta naam drirh-aa-ay. ||3||
Más sublimes son los devotos de Dios y encontrándolos se logra el cuarto estado de éxtasis.
ਕਲਜੁਗਿ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਰਹਾਏ ॥
kaljug Dharam kalaa ik rahaa-ay.
Si el señor es compasivo conmigo, podré volverme la esclava de los esclavos de Dios.
ਇਕ ਪੈਰਿ ਚਲੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਏ ॥
ik pair chalai maa-i-aa moh vaDhaa-ay.
Afortunados son los devotos que alaban a Dios y enaltecen a Dios en su mente y corazón.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਤਿ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maa-i-aa moh at bubaar.
Si uno habla altaneramente sin amar al señor, sólo habla falsedad y cosecha ilusiones.
ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥
satgur bhaytai naam uDhaar. ||4||
¡Oh vida de la vida! Sé compasivo conmigo para que pueda encontrar el refugio de los pies de tus santos.
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jug meh saachaa ayko so-ee.
¡Oh Nanak! Cortaría mi cabeza en pequeños pedazos y los esparciría todos sobre el sendero por el que pasan tus santos.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sabh meh sach doojaa nahee ko-ee.
Ramkali, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
saachee keerat sach sukh ho-ee.
Si tuviera un destino elevado, encontraría a los devotos sin tardanza.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਕੋਈ ॥੫॥
gurmukh naam vakhaanai ko-ee. ||5||
Los devotos son el tanque de néctar y el lago inmaculado y es por una buena fortuna que uno se baña ahí.
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਊਤਮੁ ਹੋਈ ॥
sabh jug meh naam ootam ho-ee.
¡Oh Dios! Apégame al servicio de tus devotos,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
gurmukh virlaa boojhai ko-ee.
Y yo les traeré el agua, los abanicaré, les moleré el maíz, les lavaré los pies y untaré mi rostro con el polvo de sus pies.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
har naam Dhi-aa-ay bhagat jan so-ee.
Elevados y magnánimos son los devotos de Dios que nos unen al gurú verdadero.
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥੬॥੧॥
naanak jug jug naam vadi-aa-ee ho-ee. ||6||1||
No hay nadie que iguale la grandeza del gurú verdadero y uno medita en Dios encontrando al gurú verdadero.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
raamkalee mehlaa 4 ghar 1
Los que viven en el santuario del gurú verdadero, encuentran a Dios y mi señor conserva su honor.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Pero algunos llegan hasta el gurú para su propios fines y se sientan en meditación, así como la grulla.
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
jay vad bhaag hoveh vadbhaagee taa har har naam Dhi-aavai.
Si uno se asocia con una grulla o con un cuervo, se va a alimentar de puros cadáveres.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
naam japat naamay sukh paavai har naamay naam samaavai. ||1||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Úneme a la sociedad del gurú para que mi alma se vuelva un cisne blanco de una grulla.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
gurmukh bhagat karahu sad paraanee.
ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hirdai pargaas hovai liv laagai gurmat har har naam samaanee. ||1|| rahaa-o.
ਹੀਰਾ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਬਹੁ ਸਾਗਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕੀਆ ॥
heeraa ratan javayhar maanak baho saagar bharpoor kee-aa.
ਜਿਸੁ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥
jis vad bhaag hovai vad mastak tin gurmat kadh kadh lee-aa. ||2||
ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
ratan javayhar laal har naamaa gur kaadh talee dikhlaa-i-aa.
ਭਾਗਹੀਣ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਲੀਆ ਤ੍ਰਿਣ ਓਲੈ ਲਾਖੁ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
bhaagheen manmukh nahee lee-aa tarin olai laakh chhapaa-i-aa. ||3||
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
mastak bhaag hovai Dhur likhi-aa taa satgur sayvaa laa-ay.
ਨਾਨਕ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਪਾਵੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak ratan javayhar paavai Dhan Dhan gurmat har paa-ay. ||4||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamkalee mehlaa 4.
ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ਹਰਿ ਨੀਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥
raam janaa mil bha-i-aa anandaa har neekee kathaa sunaa-ay.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਪਾਇ ॥੧॥
durmat mail ga-ee sabh neekal satsangat mil buDh paa-ay. ||1||