Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 878

Page 878

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥ chhi-a darsan kee sojhee paa-ay. ||4||5|| Él se vuelve sabio en los seis shastras.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥ ham dolat bayrhee paap bharee hai pavan lagai mat jaa-ee. Nuestra barca está cargada de errores, es muy inestable y el viento se levanta, ¿Qué tal si se voltea? Yo tengo mucho miedo.
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ sanmukh siDh bhaytan ka-o aa-ay nihcha-o deh vadi-aa-ee. ||1|| ¡Oh maestro! Hemos llegado a tu puerta para verte, concédenos la gloria ciertamente.
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥ gur taar taaranhaari-aa. ¡Oh salvador gurú! Sálvame del océano terrible de la vida,
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ deh bhagat pooran avinaasee ha-o tujh ka-o balihaari-aa. ||1|| rahaa-o. ¡Oh señor perfecto y eterno! Dame tu alabanza. Ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥ siDh saaDhik jogee ar jangam ayk siDh jinee Dhi-aa-i-aa. Los adeptos, los buscadores, los Yoguis y los peregrinos son aquellos que meditan en Dios.
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥ parsat pair sijhat tay su-aamee akhar jin ka-o aa-i-aa. ||2|| Los que han meditado en el nombre de Dios, se han iluminado tocando los pies de Dios.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ jap tap sanjam karam na jaanaa naam japee parabh tayraa. ¡Oh Dios! No sé nada de caridad, meditación, disciplina o ritos religiosos, pero recito solamente tu santo nombre.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥ gur parmaysar naanak bhayti-o saachai sabad nibayraa. ||3||6|| ¡Oh Nanak! Los que han encontrado al gurú Dios, no tendrán que entregar las cuentas de sus acciones a través de la palabra verdadera
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥ surtee surat ralaa-ee-ai ayt. Inmerge tu conciencia en Dios en esta vida humana y
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥ tan kar tulhaa langheh jayt. Haz de tu cuerpo el barco para cruzar el océano terrible de la vida.
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥ antar bhaahi tisai too rakh. En tu interior reside el fuego de la ansiedad, calma ese fuego,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥ ahinis deevaa balai athak. ||1|| Y la luz de la sabiduría iluminará tu mente noche y día.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥ aisaa deevaa neer taraa-ay. Si uno enciende esta lámpara en el agua del cuerpo,
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit deevai sabh sojhee paa-ay. ||1|| rahaa-o. Lograrás conocimiento de todo a través de la lámpara .
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ hachhee mitee sojhee ho-ay. Si posees el barro de la sabiduría,
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥ taa kaa kee-aa maanai so-ay. Haz de ese barro una lámpara y así serás aprobado por Dios.
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥ karnee tay kar chakahu dhaal. Haz el torno de sus buenas acciones y haz una lámpara de ese torno.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ aithai othai nibhee naal. ||2|| Esta lámpara te ayudará en el más allá.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥ aapay nadar karay jaa so-ay. Cuando el señor es compasivo entonces,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ gurmukh virlaa boojhai ko-ay. Un extraordinario llega a conocer esta verdad
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥ tit ghat deevaa nihchal ho-ay. Y en su corazón esa lámpara permanece encendida ciertamente
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ paanee marai na bujhaa-i-aa jaa-ay. Ni el agua ni el viento la extinguen.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥ aisaa deevaa neer taraa-ay. ||3|| Tal lámpara flotará en el agua del cuerpo.
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ dolai vaa-o na vadaa ho-ay. El viento ni puede agitar ni arrancar esa lámpara.
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥ jaapai ji-o singhaasan lo-ay. Con esa misma luz, tu señor, el Dios, se puede ver sentado en el trono de tu corazón.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥ khatree baraahman sood ke vais. Ni Kshatriya, Ni Brahmen , Ni Vaishya , Ni Shudra,
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥ nirat na paa-ee-aa ganee sahaNs. Ha podido encontrar los límites de Dios a pesar de hacer miles de cálculos.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥ aisaa deevaa baalay ko-ay. ¡Oh Nanak! El que enciende esa lámpara en su corazón,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥ naanak so paarangat ho-ay. ||4||7|| Es emancipado.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ tuDhno nivan manan tayraa naa-o. ¡Oh Dios! Meditar en tu nombre es mi devoción y alabanza ,
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ saach bhayt baisan ka-o thaa-o. Una ofrenda de tu nombre verdadero nos lleva a tu presencia en tu corte.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ sat santokh hovai ardaas. Aquél que practica la verdad y el contentamiento,
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥ taa sun sad bahaalay paas. ||1|| Tú escuchas su oración y lo llamas a tu presencia.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥ naanak birthaa ko-ay na ho-ay. ¡Oh Nanak! Tal es nuestro señor y
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aisee dargeh saachaa so-ay. ||1|| rahaa-o. Nadie regresa de su corte con las manos vacías. Tal es su corte.
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥ paraapat potaa karam pasaa-o. He recibido el tesoro de tu gracia y misericordia.
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥ too dayveh mangat jan chaa-o. Yo soy un mendigo y Mi mente sólo añora lograr tu tesoro.
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥ bhaadai bhaa-o pavai tit aa-ay. En el cáliz de su corazón tu amor es vertido de manera natural ,
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥ Dhur tai chhodee keemat paa-ay. ||2|| En cuyo corazón tú mismo has inculcado la fe.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥ jin kichh kee-aa so kichh karai. El señor que creó todo, hace todo,
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥ apnee keemat aapay Dharai. Él mismo inculca la fe en el corazón de uno.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ gurmukh pargat ho-aa har raa-ay. El señor fue revelado en el corazón de Gurmukh,
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥ naa ko aavai naa ko jaa-ay. ||3|| Y entonces él se liberó del ciclo del nacimiento y muerte.
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ lok Dhikaar kahai mangat jan maagat maan na paa-i-aa. La gente maldice al pordiosero, pues ellos dicen que mendigando se pierde el honor.
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥ sah kee-aa galaa dar kee-aa baataa tai taa kahan kahaa-i-aa. ||4||8|| ¡Oh señor! Tú me inspiras a que yo hable tus palabras y cuente la historia de tu corte.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ saagar meh boond boond meh saagar kavan bujhai biDh jaanai. La gota está en el océano y el océano está en la gota, pero ¿quién entiende y toma conciencia de esto?
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ ut-bhuj chalat aap kar cheenai aapay tat pachhaanai. ||1|| Él mismo creó las cuatro fuentes de la vida. Él mismo contempla la vida y entiende su esencia verdadera.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top