Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 877

Page 877

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥ jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ay. ||3|| Y por donde sea que él vea, ve la presencia de Dios por doquier.
ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ਨੈਣੀ ਲਾਗਸਿ ਬਾਣੀ ॥ antar sahsaa baahar maa-i-aa nainee laagas banee. Aquel que vive en ilusión, Maya atraviesa sus ojos con la flecha por fuera.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਪਰਤਾਪਹਿਗਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੪॥੨॥ paranvat naanak daasan daasaa partaapehgaa paraanee. ||4||2|| Dice Gurú Nanak ji, ¡Oh ser vivo! Vuélvete el esclavo de los esclavos de Dios si no vas a sufrir mucho.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥ jit dar vaseh kavan dar kahee-ai daraa bheetar dar kavan lahai. ¿Cúal es la Puerta del cuerpo en donde habitas oh Señor? ¿Cómo se llama a esa puerta y quién es el que la puede encontrar?
ਜਿਸੁ ਦਰ ਕਾਰਣਿ ਫਿਰਾ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਦਰੁ ਕੋਈ ਆਇ ਕਹੈ ॥੧॥ jis dar kaaran firaa udaasee so dar ko-ee aa-ay kahai. ||1|| ¡Qué tristeza hay en mi corazón, pues no puedo encontrar la puerta que me lleva hasta mi señor! ¿Alguien me podría guiar hasta ella?
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥ kin biDh saagar taree-ai. ¿Cómo se puede nadar a través del océano terrible de la vida?
ਜੀਵਤਿਆ ਨਹ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jeevti-aa nah maree-ai. ||1|| rahaa-o. Gurú ji responde, aquél que muere aún estando vivo es emancipado.
ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥ dukh darvaajaa rohu rakhvaalaa aasaa andaysaa du-ay pat jarhay. El dolor es la puerta del cuerpo, el enojo es el guardia, sus dos alas son la ansiedad y la esperanza.
ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥ maa-i-aa jal khaa-ee paanee ghar baaDhi-aa sat kai aasan purakh rahai. ||2|| En medio está Maya, el dique inundado del agua de las pasiones donde el hombre construye su hogar, pero el espíritu divino, nuestro Dios, habita en el trono verdadero.
ਕਿੰਤੇ ਨਾਮਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤੁਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਹਰੇ ॥ kintay naamaa ant na jaani-aa tum sar naahee avar haray. ¡Oh Dios! Tienes muchos nombres, pero nadie ha podido encontrar tus límites. Como tú no hay nadie más.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ॥੩॥ oochaa nahee kahnaa man meh rahnaa aapay jaanai aap karay. ||3|| No hay ninguna necesidad de gritar, sino habita en paz y él mismo conoce todo y hace todo.
ਜਬ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਬ ਹੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਏਕੁ ਕਹੈ ॥ jab aasaa andaysaa tab hee ki-o kar ayk kahai. Mientras haya esperanza y duda en la mente. ¿Cómo uno podría recordar a Dios?
ਆਸਾ ਭੀਤਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਮਿਲੈ ॥੪॥ aasaa bheetar rahai niraasaa ta-o naanak ayk milai. ||4|| ¡Oh Nanak! Dios es encontrado cuando uno permanece desapegado en medio de las esperanzas.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥ in biDh saagar taree-ai. ¡Oh ser vivo! De este modo uno puede nadar a través del océano terrible de la vida.
ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩॥ jeevti-aa i-o maree-ai. ||1|| rahaa-o doojaa. ||3|| Así uno puede ser emancipado aún estando vivo.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥ surat sabad saakhee mayree sinyee baajai lok sunay. Escuchar la melodía de la palabra ambrosial al estar entonado en ella es mi corno. Todos escuchan cuando resuena la palabra ambrosial.
ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਮੰਗਣ ਕੈ ਤਾਈ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਪੜੇ ॥੧॥ pat jholee mangan kai taa-ee bheekhi-aa naam parhay. ||1|| Mi bolso es mi capacidad de pedir el nombre de Dios en que pongo la caridad del nombre.
ਬਾਬਾ ਗੋਰਖੁ ਜਾਗੈ ॥ baabaa gorakh jaagai. ¡Oh Baba! Gorak, es el señor del universo y está siempre despierto y alerta.
ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gorakh so jin go-ay uthaalee kartay baar na laagai. ||1|| rahaa-o. Gorakh es el señor quien sostiene la tierra y la creó en un instante.
ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥ paanee paraan pavan banDh raakhay chand sooraj mukh dee-ay. El señor sostiene al ser viviente a través de los cinco elementos y creó las dos luces "el sol y la luna".
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਉ ਧਰਤੀ ਦੀਨੀ ਏਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰੇ ॥੨॥ maran jeevan ka-o Dhartee deenee aytay gun visray. ||2|| Él nos bendijo con la tierra para nacer y morir en ella, pero nos hemos olvidado de todas sus bendiciones.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਪੀਰ ਪੁਰਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ siDh saaDhik ar jogee jangam peer puras bahutayray. Hay millones de Siddhas, de buscadores, de Yoguis, de peregrinos en búsqueda, maestros espirituales y gente buena,
ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥ jay tin milaa ta keerat aakhaa taa man sayv karay. ||3|| Cuando me los encuentro , sólo canto la alabanza de Dios y mi mente quiere servir a Dios.
ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥ kaagad loon rahai gharit sangay paanee kamal rahai. El papel y la sal mezclados con la mantequilla clarificada no se disuelven en agua. El loto también florece en el agua.
ਐਸੇ ਭਗਤ ਮਿਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥੪॥੪॥ aisay bhagat mileh jan naanak tin jam ki-aa karai. ||4||4|| ¡Oh Nanak! De la misma manera El mensajero de la muerte no puede hacer ningún daño a aquellos que encuentran a los devotos de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ raamkalee mehlaa 1 Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ॥ sun maachhindaraa naanak bolai. Dice el gurú Nanak, ¡Oh Machindra! Maestro de yoguis, Escúchame,
ਵਸਗਤਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ਨਹ ਡੋਲੈ ॥ vasgat panch karay nah dolai. El que conquista sus cinco pasiones nunca es destruido.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗ ਕਉ ਪਾਲੇ ॥ aisee jugat jog ka-o paalay. Aquel que practica esa disciplina de yoga,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥ aap tarai saglay kul taaray. ||1|| Logra cruzar el océano terrible de la vida y también salva a su linaje entero.
ਸੋ ਅਉਧੂਤੁ ਐਸੀ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ so a-uDhoot aisee mat paavai. El verdadero es aquél que logra esa sabiduría y
ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ahinis sunn samaaDh samaavai. ||1|| rahaa-o. Permanece en el trance absoluto noche y día.
ਭਿਖਿਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲੈ ॥ bhikhi-aa bhaa-ay bhagat bhai chalai. Tal persona pide la alabanza y vive en el temor reverencial al señor.
ਹੋਵੈ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿ ਅਮੁਲੈ ॥ hovai so taripat santokh amulai. De este modo él está satisfecho para siempre.
ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥ Dhi-aan roop ho-ay aasan paavai. Él permanece en el trono de la paz por donde se asientan los santos y
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ sach naam taarhee chit laavai. ||2|| Permanece entonado en el nombre de Dios.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ naanak bolai amrit banee. Nanak sólo pronuncia la palabra ambrosial.
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਅਉਧੂ ਨੀਸਾਣੀ ॥ sun maachhindaraa a-oDhoo neesaanee. ¡Oh Machindra! Escucha las características del Yogui desapegado,
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ॥ aasaa maahi niraas valaa-ay. En medio de la esperanza él permanece desapegado de todo.
ਨਿਹਚਉ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਪਾਏ ॥੩॥ nihcha-o naanak kartay paa-ay. ||3|| ¡Oh Nanak! Tal Yogui encuentra a Dios para siempre.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ॥ paranvat naanak agam sunaa-ay. Dice Nanak ¡Oh Machindra! Te recito un misterio.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਕੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ॥ gur chaylay kee sanDh milaa-ay. Él también une a sus discípulos a Dios a través de la sabiduría del gurú.
ਦੀਖਿਆ ਦਾਰੂ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ deekhi-aa daaroo bhojan khaa-ay. Él se alimenta de la medicina y de la comida de la sabiduría del gurú y


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top