Page 852
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
gurmukh vaykhan bolnaa naam japat sukh paa-i-aa.
El Gurmukh sólo ve la verdad, habla la verdad y encuentra la dicha recitando el nombre.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੨॥
naanak gurmukh gi-aan pargaasi-aa timar agi-aan anDhayr chukaa-i-aa. ||2||
¡Oh Nanak! La mente de un Gurmukh se ha iluminado y la oscuridad profunda de la ignorancia se ha disipado.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
manmukh mailay mareh gavaar.
La mente de un Manmukh está sucia y muere siendo un tonto.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
gurmukh nirmal har raakhi-aa ur Dhaar.
Sin embargo, el Gurmukh es inmaculado y atesora sólo a Dios en su corazón.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
bhanat naanak sunhu jan bhaa-ee.
Dice Nanak ¡Oh hermanos! Escúchenme,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਈ ॥
satgur sayvihu ha-umai mal jaa-ee.
Sirvan al gurú verdadero y así la mugre de la mente será lavada.
ਅੰਦਰਿ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਵਿਆਪੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ਨਿਤ ਮਾਰ ॥
andar sansaa dookh vi-aapay sir DhanDhaa nit maar.
En lo profundo de su ser, el dolor del escepticismo le aflige a Manmukh y su mente siempre vive en el acecho de los asuntos mundiales.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੂਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
doojai bhaa-ay sootay kabahu na jaageh maa-i-aa moh pi-aar.
Los que duermen en la dualidad, no se despierten nunca y siguen amando a Maya.
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥
naam na cheeteh sabad na vichaareh ih manmukh kaa beechaar.
Ellos ni recuerdan a Dios ni reflexionan en la palabra, pues tal es la naturaleza de los Manmukus.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੩॥
har naam na bhaa-i-aa birthaa janam gavaa-i-aa naanak jam maar karay khu-aar. ||3||
A ellos no les gusta el nombre de Dios nunca y desperdician sus vidas en vano. ¡Oh Nanak! A ellos el mensajero de la muerte les devora.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਬਖਸੀਅਨੁ ਸੋ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
jis no har bhagat sach bakhsee-an so sachaa saahu.
El verdadero rey es aquel a quien Dios bendice con la devoción y la verdad.
ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
tis kee muhtaajee lok kadh-daa horat hat na vath na vaysaahu.
El mundo entero depende de Dios y el nombre de Dios no es encontrado en ningún otro lugar ni nadie comercia con él.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥
bhagat janaa ka-o sanmukh hovai so har raas la-ay vaimukh bhas paahu.
Los que viven en compañía de los devotos, logran la riqueza del nombre de Dios. Sin embargo, los que le voltean la espalda a Dios, son consumidos.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਭਗਤ ਹਹਿ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਤਿਨਾ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਹੁ ॥
har kay naam kay vaapaaree har bhagat heh jam jaagaatee tinaa nayrh na jaahu.
Los devotos de Dios comercian con el nombre de Dios y el mensajero de la muerte no les acecha.
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥
jan naanak har naam Dhan ladi-aa sadaa vayparvaahu. ||7||
El esclavo Nanak ha cargado la riqueza del nombre de Dios y por lo tanto ahora no se preocupa por nada.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
is jug meh bhagtee har Dhan khati-aa hor sabh jagat bharam bhulaa-i-aa.
Sólo los devotos han podido lograr la riqueza del nombre de Dios en esta época y el mundo es desviado por la duda.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
gur parsaadee naam man vasi-aa an-din naam Dhi-aa-i-aa.
Aquél, en cuya mente habita el nombre de Dios por la gracia del gurú, medita en el nombre de Dios noche y día.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸ ਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
bikhi-aa maahi udaas hai ha-umai sabad jalaa-i-aa.
Ellos se conservan lejos del veneno de Maya y eliminan su ego a través de la palabra.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
aap tari-aa kul uDhray Dhan janaydee maa-i-aa.
Él mismo nadó a través del océano de la vida y también salvó a su linaje entero. Bendita es la madre quien le parió.
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
sadaa sahj sukh man vasi-aa sachay si-o liv laa-i-aa.
En su mente habita la paz siempre y él ama la verdad.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭੁਲੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
barahmaa bisan mahaaday-o tarai gun bhulay ha-umai moh vaDhaa-i-aa.
Brahma, Vishnú y Shiva se encuentran engañados por las tres gunas y los deseos del ego se incrementan más.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਮੋਨੀ ਭੁਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
pandit parh parh monee bhulay doojai bhaa-ay chit laa-i-aa.
Los pandits recitando sus textos y los hombres de silencio también se encuentran engañados por la dualidad.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
jogee jangam sani-aasee bhulay vin gur tat na paa-i-aa.
Yogui, los que viven en los bosques y los renunciantes también vagan sin rumbo y no encuentran la quintaesencia.
ਮਨਮੁਖ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
manmukh dukhee-ay sadaa bharam bhulay tinHee birthaa janam gavaa-i-aa.
Los Manmukhs son desviados por la duda y permanecen tristes siempre y han desperdiciado su vida en vano.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਨ ਸਮਧੇ ਜਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
naanak naam ratay say-ee jan samDhay je aapay bakhas milaa-i-aa. ||1||
¡Oh Nanak! Imbuidos en el nombre ellos están en el estado de equilibrio y han encontrado a Dios por su gracia.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
naanak so salaahee-ai jis vas sabh kichh ho-ay.
¡Oh Nanak! Alaba a aquél señor quien controla todo.
ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tiseh sarayvhu paraaneeho tis bin avar na ko-ay.
¡Oh seres vivos! Recuerden a Dios, pues no hay nadie más que él.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
gurmukh antar man vasai sadaa sadaa sukh ho-ay. ||2||
En el interior de Gurmukh llega a habitar el señor y él permanece en dicha siempre.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨ ਖਟਿਓ ਸੇ ਦੇਵਾਲੀਏ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
jinee gurmukh har naam Dhan na khati-o say dayvaalee-ay jug maahi.
Los que no han ganado la riqueza del nombre de Dios a través del gurú, se quedan en bancarrota.
ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥
o-ay mangday fireh sabh jagat meh ko-ee muhi thuk na tin ka-o paahi.
Ellos sólo pordiosean de puerta a puerta en el mundo entero, pero nadie, siquiera, les escupe en la cara.
ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥
paraa-ee bakheelee karahi aapnee parteet khovan sagvaa bhee aap lakhaahi.
Ellos calumnian a los demás y pierden el crédito, quedando , a la vez, expuestos.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥
jis Dhan kaaran chuglee karahi so Dhan chuglee hath na aavai o-ay bhaavai tithai jaahi.
Las riquezas por las que calumnian a los otros nunca las consiguen por más que tratan.