Page 842
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
too sukh-daata laihi milaa-ay.
Eres el dador de la paz y tú mismo nos unes a tu ser.
ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
aykas tay doojaa naahee ko-ay.
No hay nadie más que Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥
gurmukh boojhai sojhee ho-ay. ||9||
Sólo un Gurmukh conoce esta verdad y lo entiende.
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥
pandreh thiteeN tai sat vaar.
Los quince días lunares, los siete días solares,
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
maahaa rutee aavahi vaar vaar.dinas rain tivai sansaar.
Los doce meses y las cuatro estaciones, vienen una y otra vez. Y así es el mundo.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
aavaa ga-on kee-aa kartaar.
El hacedor ha atrapado a todos los seres vivos en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥
nihchal saach rahi-aa kal Dhaar.
Él es siempre manifiesto, no puede ser engañado y el todopoderoso.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥
naanak gurmukh boojhai ko sabad veechaar. ||10||1||
¡Oh Nanak! Sólo un Gurmukh conoce ésta verdad a través de la palabra del gurú.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mehlaa 3.
Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
aad purakh aapay sarisat saajay.
El señor primordial mismo es el creador del universo y
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
jee-a jant maa-i-aa mohi paajay.
Él ha apegado a todos los seres vivos a Maya.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
doojai bhaa-ay parpanch laagay.
Todos se involucran en la infatuación mundial debido a la dualidad.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aavahi jaaveh mareh abhaagay.
Así los desafortunados van y vienen una y otra vez.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
satgur bhayti-ai sojhee paa-ay.
Sin embargo, encontrando al gurú verdadero uno logra la sabiduría y
ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
parpanch chookai sach samaa-ay. ||1||
Todos dejan el mundo ilusorio y se sumergen en la verdad.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
jaa kai mastak likhi-aa laykh.
Aquel que lo tiene escrito así en su destino,
ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kai man vasi-aa parabh ayk. ||1|| rahaa-o.
El señor llega a habitar en su mente.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
sarisat upaa-ay aapay sabh vaykhai.
¡Oh Dios! Tú sostienes a tu propia creación al crear el universo.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
ko-ay na maytai tayrai laykhai.
Nadie puede borrar lo que tú has escrito en el destino de uno.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
siDh saaDhik jay ko kahai kahaa-ay.
Si alguien se llama a sí mismo un adepto,
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
bharmay bhoolaa aavai jaa-ay.
Vaga por la duda y sigue naciendo y muriendo.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
satgur sayvai so jan boojhai.
Aquel que sirve al gurú verdadero, obtiene toda la sabiduría.
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
ha-umai maaray taa dar soojhai. ||2||
Si él deja su ego , logrará encontrar la puerta del señor.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
aykas tay sabh doojaa hoo-aa.
Sólo el señor ha creado todo.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
ayko vartai avar na bee-aa.
Sólo él es el señor omnipresente y no hay nadie más que él.
ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
doojay tay jay ayko jaanai.
Si uno deja el mundo atrás y conoce a Dios,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai.
Será aprobado en la corte de Dios a través de la palabra del gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
satgur bhaytay taa ayko paa-ay.
Encontrando al gurú verdadero uno encuentra al señor y
ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
vichahu doojaa thaak rahaa-ay. ||3||
La dualidad deja la mente.
ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
jis daa saahib daadhaa ho-ay.
El que tiene al maestro poderoso,
ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
tis no maar na saakai ko-ay.
Nadie lo puede matar.
ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
saahib kee sayvak rahai sarnaa-ee.
Ese sirviente busca el santuario de su maestro y
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapay bakhsay day vadi-aa-ee.
Él mismo otorga la gloria a su sirviente.
ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis tay oopar naahee ko-ay.
No hay nadie que sea tan grande como el maestro.
ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
ka-un darai dar kis kaa ho-ay. ||4||
¿Por qué tener miedo el uno del otro? No hay nada que temer.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
gurmatee saaNt vasai sareer.
A través de la palabra del gurú el cuerpo está calmado.
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
sabad cheeneh fir lagai na peer.
Las aflicciones no le tocan después de conocer la palabra del gurú.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
aavai na jaa-ay naa dukh paa-ay.
Él se libera del ciclo del nacimiento y muerte y sus aflicciones acaban.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
naamay raatay sahj samaa-ay.
Imbuido en el nombre él permanece en el estado de equilibrio para siempre.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
naanak gurmukh vaykhai hadoor.
¡Oh Nanak! El gurmukh ve la presencia de Dios cerca de él.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
mayraa parabh sad rahi-aa bharpoor. ||5||
Es verdad que mi señor es omnipresente.
ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
ik sayvak ik bharam bhulaa-ay.
Algunos son sirvientes, mientras que otros vagan en la duda.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aapay karay har aap karaa-ay.
Dios mismo hace todo y hace que otros lo hagan también.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ayko vartai avar na ko-ay.
Dios prevalece en todos, nadie está privado de él.
ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
man ros keejai jay doojaa ho-ay.
Uno lo notaría sólo si hubiera algún otro hacedor.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
satgur sayvay karnee saaree.
La única buena acción es servir al gurú verdadero.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
dar saachai saachay veechaaree. ||6||
Pues en la corte verdadera del señor estas personas son consideradas los verdaderos.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
thitee vaar sabh sabad suhaa-ay.
Todos los días, solares o lunares son auspiciosos, si uno está dedicado a la palabra.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satgur sayvay taa fal paa-ay.
Uno cosecha el fruto a través del servicio al gurú verdadero.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
thitee vaar sabh aavahi jaahi.
Los días pasan y ellos van y vienen.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gur sabad nihchal sadaa sach samaahi.
Sin embargo, A través de la palabra del gurú uno es purificado y se sumerge en la verdad.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
thitee vaar taa jaa sach raatay.
Auspiciosos son todos los días en que uno se sumerge en la verdad (Dios).
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
bin naavai sabh bharmeh kaachay. ||7||
Sin el nombre de Dios todos los mortales vagan por las matrices.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
manmukh mareh mar bigtee jaahi.
Cuando los Manmukhs mueren, no logran la salvación.
ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
ayk na cheeteh doojai lobhaahi.
No recuerdan a Dios, en cambio, permanecen atrapados en la dualidad.
ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
achayt pindee agi-aan anDhaar.
Los inconscientes viven en la oscuridad de la conciencia.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
bin sabdai ki-o paa-ay paar.
¿Cómo uno podría nadar sin la palabra del gurú?
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aap upaa-ay upaavanhaar.
El señor, el creador de todos ha creado a todos,
ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥
aapay keeton gur veechaar. ||8||
Y él mismo creó la sabiduría del gurú.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
bahutay bhaykh karahi bhaykh-Dhaaree.
Uno se pone miles de vestimentas para tratar de pasar por religioso,
ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥
bhav bhav bharmeh kaachee saaree.
Sin embargo, así no alcanza la plenitud y además vaga sin fin.
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
aithai sukh na aagai ho-ay.
Ellos no encuentran la dicha ni en este mundo ni en el más allá.