Page 843
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
manmukh mu-ay apnaa janam kho-ay.
Los Manmukus pierden su vida preciosa en vano y mueren.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
satgur sayvay bharam chukaa-ay.
Sirviendo al gurú verdadero su duda es disipada.
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥
ghar hee andar sach mahal paa-ay. ||9||
Y encuentra la verdad en su propio hogar (cuerpo).
ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
aapay pooraa karay so ho-ay.
Lo que sea que el señor haga, eso vuelve a suceder.
ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ ॥
ayhi thitee vaar doojaa do-ay.
La santidad apegada a los días lunares o solares, crean en uno el sentido de la dualidad.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
satgur baajhahu anDh gubaar.
Sin el gurú verdadero el mundo entero vaga en la oscuridad de la ignorancia.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
thitee vaar sayveh mugaDh gavaar.
Sólo los tontos e imbéciles creen en los días lunares o solares.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
naanak gurmukh boojhai sojhee paa-ay.
¡Oh Nanak! El que voltea hacia el gurú y logra la sabiduría, entiende todo y
ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥
ikat naam sadaa rahi-aa samaa-ay. ||10||2||
Permanece imbuido en el nombre de Dios para siempre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਦਖਣੀ
bilaaval mehlaa 1 chhant dakh-nee
Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Chhant, Dakhni
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
munDh navaylrhee-aa go-il aa-ee raam.
Alma, como joven esposa, llega a las regiones de pasturas del mundo por unos poco días,
ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
matukee daar Dharee har liv laa-ee raam.
Haciendo a un lado el jarrón mundano lleno de leche del apego, entona amorosamente su ser en Dios.
ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
liv laa-ay har si-o rahee go-il sahj sabad seegaaree-aa.
Enamorándose del nombre de Dios ella es adornada con la palabra del gurú de manera espontánea.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
kar jorh gur peh kar binantee milhu saach pi-aaree-aa.
Ella reza al gurú con las manos juntas y pide "úneme a mi bienamado".
ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥
Dhan bhaa-ay bhagtee daykh pareetam kaam kroDh nivaari-aa.
Ella ha dejado su lujuria y enojo viendo a su bienamado.
ਨਾਨਕ ਮੁੰਧ ਨਵੇਲ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak munDh navayl sundar daykh pir saaDhaari-aa. ||1||
¡Oh Nanak! La novia bella (alma) es adornada de la fe viendo a su bienamado (señor).
ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥
sach navaylrhee-ay joban baalee raam.
¡Oh novia bella! Permanece inocente aun en la juventud a través de la verdad.
ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥
aa-o na jaa-o kahee apnay sah naalee raam.
Habita en el señor y no permitas ni una vacilación en tu Fe.
ਨਾਹ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਾਵਏ ॥
naah apnay sang daasee mai bhagat har kee bhaav-ay.
Habita siempre con tu señor volviéndose su esclava. La alabanza de Dios me complace mucho.
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਹਜਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣ ਗਾਵਏ ॥
agaaDh boDh akath kathee-ai sahj parabh gun gaav-ay.
Yo alabo aquel señor, cuyo conocimiento es insondable e inefable. Alabo a mi señor de manera espontánea.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
raam naam rasaal rasee-aa ravai saach pi-aaree-aa.
El nombre de Dios es el océano del néctar. El goza de aquellas esposas que aman la verdad.
ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦੀਆ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ॥੨॥
gur sabad dee-aa daan kee-aa naankaa veechaaree-aa. ||2||
¡Oh Nanak! El sabio es aquél , a quien el gurú ha bendecido con la palabra.
ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥
sareeDhar mohi-arhee pir sang sootee raam.
La novia imbuida en el amor de Dios, vive en la compañía de Dios.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥
gur kai bhaa-ay chalo saach sangootee raam.
La novia que fluye en la voluntad del gurú, se sumerge en la verdad.
ਧਨ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਸੰਗਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
Dhan saach sangootee har sang sootee sang sakhee sahaylee-aa.
Ella permanece imbuida en la verdad con sus amigas y vive en compañía de su señor.
ਇਕ ਭਾਇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮ ਮੇਲੀਆ ॥
ik bhaa-ay ik man naam vasi-aa satguroo ham maylee-aa.
El nombre de Dios ha llegado a habitar en mi mente a través de su amor y el gurú verdadero me ha unido a Dios.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
din rain gharhee na chasaa visrai saas saas niranjano.
Yo recuerdo al señor sin forma con cada respiración y no me olvido de él ni siquiera por un momento.
ਸਬਦਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪਕੁ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨੋ ॥੩॥
sabad jot jagaa-ay deepak naankaa bha-o bhanjno. ||3||
¡Oh Nanak! En mi interior brilla la luz de la palabra del gurú y todos los miedos me han dejado.
ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥
jot sabaa-irhee-ay taribhavan saaray raam.
¡Oh amiga! El señor, cuya luz prevalece en los tres mundos,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ghat ghat rav rahi-aa alakh apaaray raam.
Ese señor imperceptible e infinito prevalece en cada corazón.
ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਪਾਰੁ ਸਾਚਾ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
alakh apaar apaar saachaa aap maar milaa-ee-ai.
El señor imperceptible, infinito y verdadero es encontrado eliminando el ego.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
ha-umai mamtaa lobh jaalahu sabad mail chukhaa-ee-ai.
Él ha echado su apego y avaricia al fuego y a través de la palabra del gurú ha lavado la mugre de su mente.
ਦਰਿ ਜਾਇ ਦਰਸਨੁ ਕਰੀ ਭਾਣੈ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
dar jaa-ay darsan karee bhaanai taar taaranhaari-aa.
Ten la visión de Dios a través de la fe. ¡Oh salvador! Llévame a través del océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਾਨਕਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥
har naam amrit chaakh tariptee naankaa ur Dhaari-aa. ||4||1||
¡Oh Nanak! El que atesora a Dios en su corazón, está satisfecho probando el néctar del nombre de Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mehlaa 1.
Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥
mai man chaa-o ghanaa saach vigaasee raam.
¡Oh amiga! Añoro encontrar a Dios y estoy floreciendo a través de la verdad del señor.
ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
mohee paraym piray parabh abhinaasee raam.
El señor eterno me ha cautivado.
ਅਵਿਗਤੋ ਹਰਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ॥
avigato har naath naathah tisai bhaavai so thee-ai.
El señor eterno es el señor de los desamparados, lo que sea que le complazca, sólo eso sucede.
ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਤੂੰ ਜੀਐ ॥
kirpaal sadaa da-i-aal daataa jee-aa andar tooN jee-ai.
¡Oh Dador! Eres misericordioso y gracioso siempre y prevaleces por dentro de todos los seres vivos.