Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 825

Page 825

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹੇ ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥ kar kirpaa pooran parabh daatay nirmal jas naanak daas kahay. ||2||17||103|| Dice Nanak ¡Oh dador perfecto! Sé compasivo para que yo cante tus alabanzas inmaculadas siempre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੁਲਹੀ ਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਰਾਖੁ ॥ sulhee tay naaraa-in raakh. El señor me ha protegido del ataque de Sulji Kan,
ਸੁਲਹੀ ਕਾ ਹਾਥੁ ਕਹੀ ਨ ਪਹੁਚੈ ਸੁਲਹੀ ਹੋਇ ਮੂਆ ਨਾਪਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sulhee kaa haath kahee na pahuchai sulhee ho-ay moo-aa naapaak. ||1|| rahaa-o. Pues él no pudo llevar a cabo su empresa y el condenado murió en desgracia.
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਖਸਮਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗਇਆ ਹੈ ਖਾਕੁ ॥ kaadh kuthaar khasam sir kaati-aa khin meh ho-ay ga-i-aa hai khaak. El señor cortó su cabeza con el hacha y fue destruido en un instante. Planeando y tramando en nuestra maldad él fue destruido.
ਮੰਦਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਪਚਿਆ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਤਿਨਿ ਦੀਨਾ ਧਾਕੁ ॥੧॥ mandaa chitvat chitvat pachi-aa jin rachi-aa tin deenaa Dhaak. ||1|| El señor quien lo creó, él mismo sacó su vida.
ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਧਨੁ ਕਿਛੂ ਨ ਰਹਿਓ ਸੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸਭ ਭਾਈ ਸਾਕੁ ॥ putar meet Dhan kichhoo na rahi-o so chhod ga-i-aa sabh bhaa-ee saak. De sus hijos, amigos y riqueza nada permaneció y él partió dejando a sus familiares atrás.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਜਨ ਕਾ ਕੀਨੋ ਪੂਰਨ ਵਾਕੁ ॥੨॥੧੮॥੧੦੪॥ kaho naanak tis parabh balihaaree jin jan kaa keeno pooran vaak. ||2||18||104|| ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a Dios un millón de veces. Pues él cubrió la palabra de su sirviente.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਸੇਵ ॥ pooray gur kee pooree sayv. El servicio del gurú perfecto es fructífero.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਜੁ ਰਾਸਿ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aapay aap vartai su-aamee kaaraj raas kee-aa gurdayv. ||1|| rahaa-o. El señor del mundo prevalece por doquier y el gurú ha realizado todas mis tareas.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨਾ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਓ ਆਪਿ ॥ aad maDh parabh ant su-aamee apnaa thaat banaa-i-o aap. El señor mismo prevalece en el comienzo, en el medio y en el final y él mismo creó su creación.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ apnay sayvak kee aapay raakhai parabh mayray ko vad partaap. ||1|| ¡Qué glorioso es mi señor! Pues él conserva el honor de sus sirvientes siempre.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥ paarbarahm parmaysur satgur vas keenHay jin saglay jant. El señor supremo es el gurú verdadero y todos los seres vivos están sujetos a él.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥੨॥੧੯॥੧੦੫॥ charan kamal naanak sarnaa-ee raam naam jap nirmal mant. ||2||19||105|| ¡Oh Nanak! He buscado el santuario de sus pies y recito el mantra inmaculado del nombre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਾਪ ਪਾਪ ਤੇ ਰਾਖੇ ਆਪ ॥ taap paap tay raakhay aap. El señor mismo me salva de todos los errores y de todas las maldades.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ seetal bha-ay gur charnee laagay raam naam hirday meh jaap. ||1|| rahaa-o. Aferrándome a los pies del gurú mi mente se ha tranquilizado y enaltezco el nombre de Dios en mi corazón.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰ ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥ kar kirpaa hasat parabh deenay jagat uDhaar nav khand partaap. El señor puso su mano sobre mi cabeza por su gracia, es el salvador del mundo y su gloria prevalece en los nueve continentes.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ dukh binsay sukh anad parvaysaa tarisan bujhee man tan sach Dharaap. ||1|| Todas las aflicciones se han alejado de mí y mi mente está en éxtasis. Recitando el nombre mi sed se ha saciado y mi mente y cuerpo están satisfechos.
ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਣਿ ਸਮਰਥਾ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ॥ anaath ko naath saran samrathaa sagal sarisat ko maa-ee baap. El señor de los desamparados es el único refugio y él mismo es el padre y la madre del universo entero.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਾਨਕ ਆਲਾਪ ॥੨॥੨੦॥੧੦੬॥ bhagat vachhal bhai bhanjan su-aamee gun gaavat naanak aalaap. ||2||20||106|| ¡Oh Nanak! Eres el amante de los devotos, canto las alabanzas del señor , el destructor del miedo y recito su nombre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਨੁ ॥ jis tay upji-aa tiseh pachhaan. ¡Oh hombre! Conoce a aquél quien te parió.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਹੋਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paarbarahm parmaysar Dhi-aa-i-aa kusal khaym ho-ay kali-aan. ||1|| rahaa-o. Meditando en el señor supremo, uno es emancipado y habita siempre en éxtasis.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡ ਭਾਗੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥ gur pooraa bhayti-o bad bhaagee antarjaamee sugharh sujaan. Por una buena fortuna el gurú perfecto es encontrado y él es el conocedor de lo más íntimo, sabio y virtuoso.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪਨੇ ਬਡ ਸਮਰਥੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥੧॥ haath day-ay raakhay kar apnay bad samrath nimaani-aa ko maan. ||1|| Él nos protege dándonos su mano. Él es capaz de hacer todo y honora a los deshonrados.
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅੰਧਕਾਰ ਪ੍ਰਗਟੇ ਚਾਨਾਣੁ ॥ bharam bhai binas ga-ay khin bheetar anDhkaar pargatay chaanaan. Todas mis dudas se han esfumado en un instante y la oscuridad de la ignorancia se ha disipado.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੨੧॥੧੦੭॥ saas saas aaraaDhai naanak sadaa sadaa jaa-ee-ai kurbaan. ||2||21||107|| ¡Oh Nanak! Adoro a Dios con cada respiración y ofrezco mi ser en sacrificio a él siempre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੋਵੈ ਥਾਵ ਰਖੇ ਗੁਰ ਸੂਰੇ ॥ dovai thaav rakhay gur sooray. El gurú valiente me ha protegido aquí y también en el más allá.
ਹਲਤ ਪਲਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਵਾਰੇ ਕਾਰਜ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ halat palat paarbarahm savaaray kaaraj ho-ay saglay pooray. ||1|| rahaa-o. El señor supremo embelleció mi vida aquí y en el más allá y todas mis tareas han sido realizadas.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਮਜਨੁ ਹੋਵਤ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥ har har naam japat sukh sehjay majan hovat saaDhoo Dhooray. Recitando el nombre de Dios uno encuentra la paz y se baña en el polvo de los pies de los santos.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰੇ ॥੧॥ aavan jaan rahay thit paa-ee janam maran kay mitay bisooray. ||1|| Ahora mis idas y venidas han cesado y el ciclo del nacimiento y muerte se ha roto.
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਤਰੇ ਛੁਟੇ ਭੈ ਜਮ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ bharam bhai taray chhutay bhai jam kay ghat ghat ayk rahi-aa bharpooray. Nadé a través del océano terrible de las dudas y he ahuyentado la muerte. Sólo el señor prevalece en cada corazón.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top