Page 822
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥
darisat na aavahi anDh agi-aanee so-ay rahi-o mad maavat hay. ||3||
Él está ofuscado por la ignorancia y no puede ver nada y permanece dormido en la intoxicación de Maya.
ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥
jaal pasaar chog bisthaaree pankhee ji-o faahaavat hay.
Así como la red es echada para atrapar a un pajarito, así la muerte ha echado la red para atraparnos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥
kaho naanak banDhan kaatan ka-o mai satgur purakh Dhi-aavat hay. ||4||2||88||
¡Oh Nanak! Medito en el gurú verdadero para libérame de esas amarras.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥
har har naam apaar amolee.
El nombre de Dios es infinito e invalorable.
ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paraan pi-aaro maneh aDhaaro cheet chitva-o jaisay paan tambolee. ||1|| rahaa-o.
Yo lo quiero más que mi vida y es el soporte de mi mente. Lo recuerdo, sí, así como quien mastica la hoja de betel y no se olvida del betel.
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥
sahj samaa-i-o gureh bataa-i-o rang rangee mayray tan kee cholee.
Instruido por el gurú he logrado el estado de equilibrio y mi cuerpo está teñido con el color del amor de Dios.
ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥
pari-a mukh laago ja-o vadbhaago suhaag hamaaro katahu na dolee. ||1||
Por una buena fortuna he tenido la visión de Dios (mi bienamado) y he encontrado al esposo eterno.
ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥
roop na Dhoop na ganDh na deepaa ot pot ang ang sang ma-ulee.
No necesito imagen, ni incienso ni fragancia, ni lámpara para alabar a mi señor , pues el señor está entretejido en mi ser, de cabo a rabo y a través de él estoy en flor como una flor.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥
kaho naanak pari-a ravee suhaagan at neekee mayree banee khatolee. ||2||3||89||
¡Oh Nanak! Mi bienamado se ha regocijado de mi compañía y maravilloso es mi aposento nupcial de mi corazón.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥
gobind gobind gobind ma-ee.
Recitando el nombre de Dios me he vuelto una parte de su ser.
ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab tay bhaytay saaDh da-i-aaraa tab tay durmat door bha-ee. ||1|| rahaa-o.
Desde que he encontrado al santo misericordioso, mi intelecto malvado me ha dejado.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥
pooran poor rahi-o sampooran seetal saaNt da-i-aal da-ee.
El señor perfecto prevalece por doquier, es el señor de paz, compasivo y santo.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥
kaam kroDh tarisnaa ahaNkaaraa tan tay ho-ay sagal kha-ee. ||1||
Mi lujuria, enojo, deseo y ego han desaparecido para bien.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥
sat santokh da-i-aa Dharam such santan tay ih mant la-ee.
Instruido por el mantra de los santos, estoy poseído por la verdad, bondad, contentamiento, rectitud y pureza.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥
kaho naanak jin manhu pachhaani-aa tin ka-o saglee sojh pa-ee. ||2||4||90||
¡Oh Nanak! Los que han conocido a Dios en su mente, han encontrado el entendimiento.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥
ki-aa ham jee-a jant baychaaray baran na saakah ayk romaa-ee.
¡Oh maestro! ¿Qué podríamos hacer nosotros, los pobres? Pues no podemos describir ni una pizca de tí.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥
barahm mahays siDh mun indraa bay-ant thaakur tayree gat nahee paa-ee. ||1||
Ni Brahma, Ni Shiva, ni los buceadores, ni los videntes han podido conocer tu estado.
ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ki-aa kathee-ai kichh kathan na jaa-ee.
¿Cómo te podría alabar? Pues eres inefable.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jah jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Por donde sea que yo vea, veo tu presencia.
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥
jah mahaa bha-i-aan dookh jam sunee-ai tah mayray parabh toohai sahaa-ee.
¡Oh Dios mío! He escuchado que En donde el mensajero de la muerte nos agarre, sólo tú nos ayudarás.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥
Saran Pariou Har Charan Gehae Prabh Gur Naanak Ko Boojh Bujhaaee ||2||5||91||
He buscado el santuario de Dios y me he aferrado a sus pies. Dice Nanak, el señor me ha revelado la quintaesencia de la verdad.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥
agam roop abhinaasee kartaa patit pavit ik nimakh japaa-ee-ai.
Recita el nombre del señor insondable, eterno aunque sea por un instante. Pues él es el purificador de los impuros.
ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥
achraj suni-o paraapat bhaytulay sant charan charan man laa-ee-ai. ||1||
He escuchado que el señor es obtenido encontrando a los santos y por eso aférrate a los pies de los santos.
ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥
kit biDhee-ai kit sanjam paa-ee-ai.
¿Cuál es la fórmula para encontrar la disciplina de la vida?
ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaho surjan kit jugtee Dhi-aa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
Oh ser Sabio,Dime ¿cómo puedo vivir con mi señor?
ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥
jo maanukh maanukh kee sayvaa oh tis kee la-ee la-ee fun jaa-ee-ai.
Si uno sirve a algún hombre entonces sigue sirviéndolo una y otra vez.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥
naanak saran saran sukh saagar mohi tayk tayro ik naa-ee-ai. ||2||6||92||
Dice Nanak ¡Oh océano de paz! He buscado tu santuario y me apoyo solamente en tu nombre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥
sant saran sant tahal karee.
He buscado el santuario de los santos y los he servido.
ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
DhanDh banDh ar sagal janjaaro avar kaaj tay chhoot paree. ||1|| rahaa-o.
Así me libero de la contienda del mundo y de todas mis amarras mundiales.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥
sookh sahj ar ghano anandaa gur tay paa-i-o naam haree.
He obtenido el nombre de Dios a través del gurú y así estoy en la paz del equilibrio y en gran éxtasis.