Page 823
ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥
aiso har ras baran na saaka-o gur poorai mayree ulat Dharee. ||1||
El néctar del señor es tan dulce que yo no puedo describirlo. El gurú perfecto ha cambiado el curso de mi vida alejándome del mundo.
ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥
paykhi-o mohan sabh kai sangay oon na kaahoo sagal bharee.
Ahora veo el encantador (Dios) por dentro de todos los seres vivos y nadie está privado de él, pues él lo llena todo.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥
pooran poor rahi-o kirpaa niDh kaho naanak mayree pooree paree. ||2||7||93||
¡Oh Nanak! El señor misericordioso es omnipresente y todos los deseos de mi mente se han cumplido.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥
man ki-aa kahtaa ha-o ki-aa kahtaa.
¡Oh mente! ¿Qué puedes decir y qué yo puedo decir?
ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaan parbeen thaakur parabh mayray tis aagai ki-aa kahtaa. ||1|| rahaa-o.
¡Oh maestro mío! Tú conoces el estado más íntimo de mi corazón. ¿Qué puedo decirte?
ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥
anbolay ka-o tuhee pachhaaneh jo jee-an meh hotaa.
Sin que nuestro corazón hable, él sabe lo que yo añoro.
ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥
ray man kaa-ay kahaa la-o dehkahi ja-o paykhat hee sang suntaa. ||1||
¡Oh mente! ¿Por qué entonces engañas a los demás? Pues, el señor conoce y ve todo.
ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥
aiso jaan bha-ay man aanad aan na bee-o kartaa.
Conociéndolos mi mente está en éxtasis y no hay ningún otro creador que Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥
kaho naanak gur bha-ay da-i-aaraa har rang na kabhoo lahtaa. ||2||8||94||
¡Oh Nanak! El gurú ha sido compasivo conmigo y el color nunca se destiñe de mi mente.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥
nindak aisay hee jhar paree-ai.
El calumniador se cae siempre,
ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ih neesaanee sunhu tum bhaa-ee ji-o kaalar bheet giree-ai. ||1|| rahaa-o.
Así como la pared de la arena. ¡Oh hermano! Éste es el hábito de un calumniador.
ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥
ja-o daykhai chhidar ta-o nindak umaahai bhalo daykh dukh bharee-ai.
Pues cuando el calumniador ve el error en alguien, se complace y cuando ve lo bueno se llena de dolor.
ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥
aath pahar chitvai nahee pahuchai buraa chitvat chitvat maree-ai. ||1||
Él piensa en el mal de los otros todo el tiempo y no puede alcanzar su propio ser. Él abandona el mundo pensando en el mal de los otros.
ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥
nindak parabhoo bhulaa-i-aa kaal nayrai aa-i-aa har jan si-o baad uthree-ai.
En realidad el señor mismo le ha desviado y la muerte lo acecha. Por lo tanto, se mete en los conflictos con los devotos.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥
naanak kaa raakhaa aap parabh su-aamee ki-aa maanas bapuray karee-ai. ||2||9||95||
El señor mismo es el protector de Nanak. ¿Qué mal le podría causar uno?
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥
aisay kaahay bhool paray.
¿Por qué uno está tan perdido?
ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karahi karaaveh mookar paavahi paykhat sunat sadaa sang haray. ||1|| rahaa-o.
Él se involucra en la maldad y también alienta a los demás, pero lo niega. Sin embargo, el señor escucha y ve todo.
ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥
kaach bihaajhan kanchan chhaadan bairee sang hayt saajan ti-aag kharay.
Él abandona el oro del nombre y ama el vidrio de Maya. Ama a sus enemigos (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego) , mientras que abandona a sus amigos (Verdad contentamiento, compasión, rectitud y caridad).
ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥
hovan ka-uraa anhovan meethaa bikhi-aa meh laptaa-ay jaray. ||1||
El señor eterno le parece amargo y el mundo efímero le parece dulce. Es consumido envolviéndose en Maya.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥
anDh koop meh pari-o paraanee bharam gubaar moh banDh paray.
Tales seres se han caído en el pozo oscuro y viven atrapados por Maya en la oscuridad de la ignorancia.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥
kaho naanak parabh hot da-i-aaraa gur bhaytai kaadhai baah faray. ||2||10||96||
¡Oh Nanak! Cuando el señor es compasivo nos une al gurú y nos saca del pozo oscuro dándonos sus manos.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
man tan rasnaa har cheenHaa.
Recordando a Dios a través de mi mente, cuerpo y mi lengua, he conocido a Dios.
ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bha-ay anandaa mitay andaysay sarab sookh mo ka-o gur deenHaa. ||1|| rahaa-o.
Todas mis dudas se han disipado y estoy en éxtasis. El gurú me ha bendecido con la dicha eterna.
ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥
i-aanap tay sabh bha-ee si-aanap parabh mayraa daanaa beenaa.
Mi señor es muy astuto y sabio. Pues él conoce todo. Mi ignorancia se ha transformado en la sabiduría.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥
haath day-ay raakhai apnay ka-o kaahoo na kartay kachh kheenaa. ||1||
El señor salvó a su esclavo dándole sus manos y nadie le puede causar el mal.
ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥
bal jaava-o darsan saaDhoo kai jih parsaad har naam leenaa.
Ofrezco mi ser en sacrificio a la visión de los santos. Pues por su gracia he encontrado el nombre de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥
kaho naanak thaakur bhaarosai kahoo na maani-o man chheenaa. ||2||11||97||
¡Oh Nanak! Me apoyo sólo en mi maestro y no creo en nadie más en mi mente..
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥
gur poorai mayree raakh la-ee.
El gurú ha conservado mi honor,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam riday meh deeno janam janam kee mail ga-ee. ||1|| rahaa-o.
Él ha engarzado el nombre ambrosial en mi corazón y así la mugre de la maldad de todas mis encarnaciones se ha lavado.
ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥
nivray doot dusat bairaa-ee gur pooray kaa japi-aa jaap.
Los fantasmas malvados que vivían en mí, han sido destruidos meditando en el gurú perfecto.