Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 798

Page 798

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ kahat naanak sachay. Mom si-o pareet laa-ay chookai man abhimaanaa. Dice Nanak, El que se enamora del señor verdadero, el ego deja su mente.
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥ kahat sunat sabhay sukh paavahi maanat paahi niDhaanaa. ||4||4|| Los que escuchan el nombre y recitan el nombre, encuentran toda la dicha y los que meditan en Dios con toda contemplación, encuentran el tesoro de las virtudes.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bilaaval mehlaa 3. Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ gurmukh pareet jis no aapay laa-ay. Aquél a quien Dios apega a sí mismo a través de la sabiduría del gurú ,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ tit ghar bilaaval gur sabad suhaa-ay. Su corazón transporta al estado de éxtasis y es embellecido a través de la palabra del gurú.
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥ mangal naaree gaavahi aa-ay. Sus amigas de la sociedad de los santos cantan las canciones de alegría y
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥ mil pareetam sadaa sukh paa-ay. ||1|| Ella siempre vive en dicha, encontrando a su bienamado.
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ha-o tin balihaarai jinH har man vasaa-ay. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que han atesorado a Dios en su mente.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har jan ka-o mili-aa sukh paa-ee-ai har gun gaavai sahj subhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Encontrando al devoto uno encuentra dicha y se absorbe en las alabanzas de Dios de manera espontánea.
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ sadaa rang raatay tayrai chaa-ay. ¡Oh Dios! Tu devoto vive en la añoranza de encontrarte y en tu amor.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ har jee-o aap vasai man aa-ay. Tú mismo llegas a habitar en su mente.
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥ aapay sobhaa sad hee paa-ay. Tales devotos siempre reciben la gloria.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ gurmukh maylai mayl milaa-ay. ||2|| Y así el señor les une a su ser a través del gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ gurmukh raatay sabad rangaa-ay. El gurmukh permanece absorto en la palabra del gurú y
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ nij ghar vaasaa har gun gaa-ay. Cantando las alabanzas de Dios llegan a habitar en su propio hogar.
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥ rang chaloolai har ras bhaa-ay. Él permanece absorto en el amor de Dios y sólo le complace el néctar de Dios.
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ ih rang kaday na utrai saach samaa-ay. ||3|| El color del amor a Dios nunca se destiñe y él permanece absorto en la verdad.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ antar sabad miti-aa agi-aan anDhayraa. La oscuridad de la ignorancia de su mente es disipada a través de la palabra.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ satgur gi-aan mili-aa pareetam mayraa. A través de la sabiduría del gurú verdadero he encontrado a mi bienamado.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥ jo sach raatay tin bahurh na fayraa. Los que se sumergen en la verdad, no entran en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥ naanak naam drirh-aa-ay pooraa gur mayraa. ||4||5|| ¡Oh Nanak! Mi gurú es perfecto que atesora el nombre de Dios en su mente.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bilaaval mehlaa 3. Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ pooray gur tay vadi-aa-ee paa-ee. Cuando el gurú perfecto me bendijo con la gloria,
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥ achint naam vasi-aa man aa-ee. El nombre de Dios llegó a habitar en mi mente.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ ha-umai maa-i-aa sabad jalaa-ee. He quemado el ego de Maya a través de la palabra del gurú y
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥ dar saachai gur tay sobhaa paa-ee. ||1|| He recibido mucha gloria en la corte de Dios.
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥ jagdees sayva-o mai avar na kaajaa. Ahora alabo a Dios y no tengo nada más que hacer.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ an-din anad hovai man mayrai gurmukh maaga-o tayraa naam nivaajaa. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! Yo sólo pido tu nombre porque así permanezco en paz todo el tiempo.
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ man kee parteet man tay paa-ee. pooray gur tay sabad bujhaa-ee. La fe de la mente me ha venido de la misma mente y he encontrado la sabiduría a través del gurú perfecto.
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥ jeevan maran ko samsar vaykhai. El que considera igual la muerte y la vida,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥ bahurh na marai naa jam paykhai. ||2|| No entra en las matrices una y otra vez y ni siquiera Yama lo acecha.
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥ ghar hee meh sabh kot niDhaan. Hay millones de tesoros en el hogar del corazón.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ satgur dikhaa-ay ga-i-aa abhimaan. Cuando el gurú me reveló estos tesoros, mi ego se disipó.
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥ sad hee laagaa sahj Dhi-aan. Ahora siempre medito en Dios.
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥ an-din gaavai ayko naam. ||3|| Canto las alabanzas del nombre de Dios noche y día.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥ is jug meh vadi-aa-ee paa-ee. Uno es renombrado en el mundo entero,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ pooray gur tay naam Dhi-aa-ee. Cuando medita en el nombre de Dios a través del gurú perfecto.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ee. Por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios.
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥ sadaa sukh-daata keemat nahee paa-ee. ||4|| El señor, el dador de la dicha es incomparable.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ poorai bhaag gur pooraa paa-i-aa. Por una buena fortuna he encontrado a mi gurú perfecto.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ antar naam niDhaan dikhaa-i-aa. Él me reveló el tesoro del nombre en mi interior.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ gur kaa sabad at meethaa laa-i-aa. ¡Oh Nanak! Me parece muy dulce la palabra del gurú,
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥ naanak tarisan bujhee man tan sukh paa-i-aa. ||5||6||4||6||10|| A través de la cual toda la sed de mis deseos se ha saciado y he encontrado la dicha.
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ raag bilaaval mehlaa 4 ghar 3 Raag, Bilawal, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ udam mat parabh antarjaamee ji-o parayray ti-o karnaa. El señor (el conocedor de lo más íntimo) nos da el esfuerzo y así como él nos anima, así actuamos.
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥ ji-o natoo-aa tant vajaa-ay tantee ti-o vaajeh jant janaa. ||1|| Así como el músico toca las cuerdas del laúd, así el señor toca el concierto de la vida.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top