Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 799

Page 799

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥ jap man raam naam rasnaa. ¡Oh mente! Recita el nombre de Dios a través de tu lengua.
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mastak likhat likhay gur paa-i-aa har hirdai har basnaa. ||1|| rahaa-o. He encontrado a mi gurú porque así lo tenía escrito en mi destino y el señor ha llegado a mi hogar (corazón)
ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥ maa-i-aa girsat bharmat hai paraanee rakh layvhu jan apnaa. ¡Oh Dios! Uno afligido por Maya sigue divagando y sálvalo por tu gracia.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥ ji-o par-hilaad harnaakhas garsi-o har raakhi-o har sarnaa. ||2|| Así como salvaste a tu devoto Prahalad de las garras de Hiranyakashipu, así sálvame.
ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥ kavan kavan kee gat mit kahee-ai har kee-ay patit pavannaa. El señor ha salvado aun a los impuros, ¿Cómo puedo contar el estado de aquellos impuros?
ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥ oh dhovai dhor haath cham chamray har uDhaari-o pari-o sarnaa. ||3|| El zapatero, Ravidas que comerciaba con la piel de los animales muertos, cuando buscó el santuario de Dios el señor lo salvó.
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥ parabh deen da-i-aal bhagat bhav taaran ham paapee raakh papnaa. ¡Oh Dios! Eres misericordioso y el salvador de todos los seres vivientes que los libera del ciclo de nacimiento y muerte. Soy un pecador, sálvame.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥ har daasan daas daas ham karee-ahu jan naanak daas daasannaa. ||4||1|| El esclavo Nanak reza ¡Oh Dios! Soy un esclavo de tus esclavos, sálvame. y hazme el esclavo de tus esclavos.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ bilaaval mehlaa 4. Bilawal, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥ ham moorakh mugaDh agi-aan matee sarnaagat purakh ajnamaa. ¡Oh señor eterno! Somos tontos, imbéciles, ignorantes y hemos buscado tu santuario.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥ kar kirpaa rakh layvhu mayray thaakur ham paathar heen akarmaa. ||1|| ¡Oh maestro mío! Somos de un corazón de piedra, viles. Por favor sálvanos.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥ mayray man bhaj raam naamai raamaa. ¡Oh mente mía! Canta los himnos del nombre de Dios,
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmat har ras paa-ee-ai hor ti-aagahu nihfal kaamaa. ||1|| rahaa-o. A través de la instrucción del gurú uno encuentra el néctar del nombre, deja las demás tareas inútiles.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥ har jan sayvak say har taaray ham nirgun raakh upmaa. ¡Oh Dios! Tú has llevado a tus devotos a través del océano terrible de la vida. Soy un vil sálvame. Ésta es tu gloria.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥ tujh bin avar na ko-ee mayray thaakur har japee-ai vaday karammaa. ||2|| ¡Oh maestro mío! No me apoyo en nadie más que en tí. Por una buena fortuna recito tu nombre.
ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥ naamheen Dharig jeevtay tin vad dookh sahammaa. Maldito es la vida de los privados del nombre porque ellos siempre viven en la preocupación.
ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥ o-ay fir fir jon bhavaa-ee-ah mand-bhaagee moorh akarmaa. ||3|| Ellos vagan en las matrices una y otra vez , son desafortunados y tontos.
ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥ har jan naam aDhaar hai Dhur poorab likhay vad karmaa. El nombre de Dios es el soporte de la vida de los devotos y así lo tienen escrito en su destino por las buenas acciones.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥ gur satgur naam drirh-aa-i-aa jan naanak safal jannamaa. ||4||2|| ¡Oh Nanak! Fructífera es la vida de aquellos , a quienes el gurú ha instruido el nombre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ bilaaval mehlaa 4. Bilawal, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino .
ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥ hamraa chit lubhat mohi bikhi-aa baho durmat mail bharaa. Mi mente es engañada por Maya y está llena de la impureza del vicio.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥ tumHree sayvaa kar na sakah parabh ham ki-o kar mugaDh taraa. ||1|| ¡Oh Dios! No puedo servirte, ¿Cómo podría entonces nadar a través del océano terrible de la vida?
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥ mayray man jap narhar naam narharaa. ¡Oh mente mía! Recita el nombre de Dios.
ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jan oopar kirpaa parabh Dhaaree mil satgur paar paraa. ||1|| rahaa-o. El señor ha sido compasivo con su devoto y ha nadado a través del océano terrible de la vida encontrando al gurú.
ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥ hamray pitaa thaakur parabh su-aamee har dayh matee jas karaa. ¡Oh señor mío! Eres mi padre y mi señor. Bendíceme con sabiduría para que yo siempre te alabe.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥ tumHrai sang lagay say uDhray ji-o sang kaasat loh taraa. ||2|| Así como el hierro apegándose a la madre nada a través del océano, así uno nada a través del océano terrible de la vida a través de tu devoción.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥ saakat nar hochhee mat maDhim jinH har har sayv na karaa. Los que no han alabado a Dios, tienen una mente baja y malvada.
ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥ tay nar bhaagheen duhchaaree o-ay janam mu-ay fir maraa. ||3|| Son desafortunados y malhechores y nacen y mueren una y otra vez.
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥ jin ka-o tumH har maylhu su-aamee tay nHaa-ay santokh gur saraa. ¡Oh señor mío! Aquellos a quienes unes tu señor, se bañan en el lago del contentamiento del gurú.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥ durmat mail ga-ee har bhaji-aa jan naanak paar paraa. ||4||3|| ¡Oh Nanak! Cantando los himnos de Dios aún el intelecto malvado se ha eliminado yasí uno nada a través del océano de la vida.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ bilaaval mehlaa 4. Bilawal, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥ aavhu sant milhu mayray bhaa-ee mil har har kathaa karahu. ¡Oh santos! Vegan, vamos a sentarnos y alabar a Dios.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥ har har naam bohith hai kaljug khayvat gur sabad tarahu. ||1|| El nombre de Dios es el barco, el gurú es el barquero y nada a través del océano a través de la palabra del gurú.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥ mayray man har gun har uchrahu. ¡Oh mente mía! Alaba a Dios.
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mastak likhat likhay gun gaa-ay mil sangat paar parahu. ||1|| rahaa-o. Los que así lo tienen escrito en su destino, han alabado a Dios y han nadado a través del océano de la vida en la sociedad de los santos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top