Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 797

Page 797

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥ bharam bhulaanay se manmukh kahee-ahi naa urvaar na paaray. ||3|| Manmukhs son los que son desviados del camino debido a la ilusión y así no encuentran ningún refugio ni aquí ni en el más allá.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ jis no nadar karay so-ee jan paa-ay gur kaa sabad samHaalay. El que tiene la gracia del señor, lo encuentra y recuerda la palabra del gurú.
ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ har jan maa-i-aa maahi nistaaray. Tales devotos se liberan de Maya.
ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥ naanak bhaag hovai jis mastak kaaleh maar bidaaray. ||4||1|| ¡Oh Nanak! Aquél que así lo tiene escrito en su destino, se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bilaaval mehlaa 3. Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥ atul ki-o toli-aa jaa-ay. El señor es invalorable ¿Cómo entonces lo podemos valorar?
ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ doojaa ho-ay ta sojhee paa-ay. Si fuera uno tan grandioso como él, sólo así podría conocerlo.
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ tis tay doojaa naahee ko-ay. Es la verdad que no hay nadie más como él.
ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥ tis dee keemat kikoo ho-ay. ||1|| ¿Quién puede evaluarlo sino él mismo?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ gur parsaad vasai man aa-ay. Por la gracia del gurú él llega a habitar en la mente y
ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ taa ko jaanai dubiDhaa jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Sólo aquél que se deja su ilusión, lo conoce a Dios.
ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥ aap saraaf kasvatee laa-ay. El señor mismo es el joyero y él mismo es la piedra filosofal que pone a prueba a los seres vivos .
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥ aapay parkhay aap chalaa-ay. Él mismo pone a prueba a todos y les muestra el camino de la rectitud.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥ aapay tolay pooraa ho-ay. Perfecto es aquel a quien el señor mismo aprueba y
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥ aapay jaanai ayko so-ay. ||2|| El señor es el conocedor de todo.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥ maa-i-aa kaa roop sabh tis tay ho-ay. El mundo es la manifestación de Maya y todos vienen de él.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ jis no maylay so nirmal ho-ay. Aquel a quien él mismo une a su ser, se vuelve inmaculado.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥ jis no laa-ay lagai tis aa-ay. Aquel a quien él apega a Maya, se apega a Maya.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ sabh sach dikhaalay taa sach samaa-ay. ||3|| Cuando él revela su ser verdadero a todos, los seres vivientes se sumergen en la verdad.
ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥ aapay liv Dhaat hai aapay. Él mismo nos entona su ser y él mismo es Maya.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥ aap bujhaa-ay aapay jaapay. Él mismo bendice a todos con la sabiduría y él mismo hace que todos reciten su nombre.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥ aapay satgur sabad hai aapay. Él mismo es el gurú verdadero y él mismo es la palabra.
ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥ naanak aakh sunaa-ay aapay. ||4||2|| ¡Oh Nanak! El señor mismo recita su nombre a todos los seres vivos.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bilaaval mehlaa 3. Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La tercera casa divina.
ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥ saahib tay sayvak sayv saahib tay ki-aa ko kahai bahaanaa. Sólo tú (el maestro) haces a uno tu sirviente y tú lo bendices con el servicio. ¿Quién te puede cuestionar?
ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ aisaa ik tayraa khayl bani-aa hai sabh meh ayk samaanaa. ||1|| ¡Oh Dios! Tal es tu obra que tú prevaleces en todos.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥ satgur parchai har naam samaanaa. Cuando la mente se satisface con el gurú verdadero, uno se sumerge en el nombre de Dios.
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jis karam hovai so satgur paa-ay an-din laagai sahj Dhi-aanaa. ||1|| rahaa-o. Sin embargo, sólo aquél que tiene la gracia de Dios, se encuentra al gurú verdadero y así uno medita en Dios noche y día.
ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ ki-aa ko-ee tayree sayvaa karay ki-aa ko karay abhimaanaa. ¡Oh señor primordial! ¿Cómo uno te podría servir? ¿Cómo uno podría enorgullecerse de tu servicio?
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥ jab apunee jot khincheh too su-aamee tab ko-ee kara-o dikhaa vakhi-aanaa. ||2|| ¡Oh señor! Cuando tú le retiras a uno tu poder. ¿Puede uno entonces hacer discursos de ti?
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ aapay gur chaylaa hai aapay aapay gunee niDhaanaa. El gurú y su discípulo son el señor y es el tesoro de las virtudes.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥ ji-o aap chalaa-ay tivai ko-ee chaalai ji-o har bhaavai bhagvaanaa. ||3|| ¡Oh Dios! Así como tú deseas, así uno camina por tu voluntad.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥ kahat naanak too saachaa saahib ka-un jaanai tayray kaamaaN. Dice Nanak ¡Oh sostenedor del mundo! Eres el verdadero maestro y ¿Quién hay que conozca tus acciones?
ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥ iknaa ghar meh day vadi-aa-ee ik bharam bhaveh abhimaanaa. ||4||3|| A algunos tú lo bendices con la gloria, mientras que a algunos los desvías con la duda en su ego.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bilaaval mehlaa 3. Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥ pooraa thaat banaa-i-aa poorai vaykhhu ayk samaanaa. ¡Oh mortal! Mira, el señor perfecto ha creado el juego del mundo y él mismo prevalece por dentro de todos.
ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥ is parpanch meh saachay naam kee vadi-aa-ee mat ko Dharahu gumaanaa. ||1|| En este teatro del mundo la gloria pertenece sólo al nombre verdadero, no te enorgulleces de ti mismo.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ satgur kee jis no mat aavai so satgur maahi samaanaa. El que logra la sabiduría del gurú verdadero, se sumerge en él,
ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ih banee jo jee-ahu jaanai tis antar ravai har naamaa. ||1|| rahaa-o. El que se fía de la palabra del gurú, el nombre de Dios llega a habitar en su interior.
ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ chahu jugaa kaa hun nibayrhaa nar manukhaa no ayk niDhaanaa. Ésta es la esencia de la sabiduría a lo largo de las cuatro épocas que el nombre de Dios es el único tesoro.
ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥ jat sanjam tirath onaa jugaa kaa Dharam hai kal meh keerat har naamaa. ||2|| La castidad, el contentamiento y la ablución de las tres épocas pasadas, pero el nombre de Dios es la única rectitud de esa época oscura de kali.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥ jug jug aapo aapnaa Dharam hai soDh daykhhu bayd puraanaa. Cada época tiene su propia Dharma. Examina los vedas y los puranas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥ gurmukh jinee Dhi-aa-i-aa har har jag tay pooray parvaanaa. ||3|| Los que han meditado en Dios a través del gurú, son los únicos aprobados por él.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top