Page 781
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥
naanak ka-o parabh kirpaa keejai naytar daykheh daras tayraa. ||1||
¡Oh Dios! Sé compasivo con Nanak para que tenga tu visión a través de sus ojos.
ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
kot karan deejeh parabh pareetam har gun sunee-ah abhinaasee raam.
¡Oh mi bienamado señor! Bendíceme con un millón de oídos para escuchar tu alabanza.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
sun sun ih man nirmal hovai katee-ai kaal kee faasee raam.
Escuchando tus alabanzas la mente se vuelve inmaculada y la soga de la muerte es cortada.
ਕਟੀਐ ਜਮ ਫਾਸੀ ਸਿਮਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਗਲ ਮੰਗਲ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
katee-ai jam faasee simar abhinaasee sagal mangal sugi-aanaa.
Recordando al señor inmortal, la soga de la muerte es cortada y uno logra toda dicha y sabiduría.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥
har har jap japee-ai din raatee laagai sahj Dhi-aanaa.
Recitando el nombre de Dios noche y día, uno medita en Dios de manera espontánea.
ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
kalmal dukh jaaray parabhoo chitaaray man kee durmat naasee.
Reflexionando en el señor todas las aflicciones y todos los pecados se han acabado y la maldad de la mente ha desaparecido.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੨॥
kaho naanak parabh kirpaa keejai har gun sunee-ah avinaasee. ||2||
Nanak reza ¡Oh Dios! Sé compasivo conmigo para que pueda escuchar tus alabanzas.
ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
karorh hasat tayree tahal kamaaveh charan chaleh parabh maarag raam.
¡Oh Dios! Bendíceme con un millón de manos para servirte y bendíceme con un millón de piernas para caminar en tu sendero.
ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸੁ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
bhav saagar naav har sayvaa jo charhai tis taarag raam.
La alabanza de Dios es un barco para cruzar el océano infranqueable de la vida. Cualquiera que se abarque en ese barco, es salvado.
ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
bhavjal tari-aa har har simri-aa sagal manorath pooray.
Cualquiera que haya recordado el nombre de Dios, ha podido cruzar el océano terrible de la vida y todos sus deseos se han cumplido.
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਗਏ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
mahaa bikaar ga-ay sukh upjay baajay anhad tooray.
La lujuria, el enojo, el apego , la avaricia y el ego han dejado su mente, él ha encontrado la dicha y dentro de él resuena la melodía divina.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥
man baaNchhat fal paa-ay saglay kudrat keem apaarag.
Él ha logrado todo lo que quería e incomparable es su naturaleza.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥
kaho naanak parabh kirpaa keejai man sadaa chalai tayrai maarag. ||3||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Sé compasivo conmigo para que mi mente camine en tu sendero.
ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥
ayho var ayhaa vadi-aa-ee ih Dhan ho-ay vadbhaagaa raam.
¡Oh Dios! El único regalo que busco, la única gloria y riqueza, la única dicha y festividad ,
ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥
ayho rang ayho ras bhogaa har charnee man laagaa raam.
Es que mi mente esté postrada ante tus pies.
ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥
man laagaa charnay parabh kee sarnay karan kaaran gopaalaa.
Mi mente se ha aferrado a sus pies y es el refugio de Dios. El señor es todopoderoso.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
sabh kichh tayraa too parabh mayraa mayray thaakur deen da-i-aalaa.
¡Oh señor misericordioso! A tí pertenece todo y estoy bajo tu protección.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਾਗਾ ॥
mohi nirgun pareetam sukh saagar satsang man jaagaa.
¡Oh mi bienamado señor! Eres el océano de la dicha, pero soy un ser vil. Mi mente arrullada por la ignorancia, se ha despertado en la sociedad de los santos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥
kaho naanak parabh kirpaa keenHee charan kamal man laagaa. ||4||3||6||
¡Oh Nanak! El señor ha sido compasivo conmigo y mi mente se ha aferrado a sus pies.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥
har japay har mandar saaji-aa sant bhagat gun gaavahi raam.
¡Oh hermano! Este templo del cuerpo fue creado para recitar el nombre de Dios. Ahí habitan los santos y los devotos para alabar a Dios.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥
simar simar su-aamee parabh apnaa saglay paap tajaaveh raam.
Habitando en el señor, ellos limpian sus errores.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥
har gun gaa-ay param pad paa-i-aa parabh kee ootam banee.
Alabando a Dios a través de la palabra sublime de Dios, ellos han encontrado a Dios.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
sahj kathaa parabh kee at meethee kathee akath kahaanee.
El evangelio de Dios tranquiliza la mente y es muy dulce. He recitado este evangelio inefable.
ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥
bhalaa sanjog moorat pal saachaa abichal neev rakhaa-ee.
Bendito y verdadero es el momento cuando la primera piedra de este templo fue colocada.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
jan naanak parabh bha-ay da-i-aalaa sarab kalaa ban aa-ee. ||1||
¡Oh Nanak! Cuando el señor fue compasivo, todas mis tareas se cumplieron.
ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥
aanandaa vajeh nit vaajay paarbarahm man voothaa raam.
¡Oh hermano! Aquel en cuya mente habita el señor, en su mente resuena la melodía divina.
ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥
gurmukhay sach karnee saaree binsay bharam bhai jhoothaa raam.
El que ha practicado las buenas acciones a través del gurú, todas sus dudas y falsedades se han disipado.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥
anhad banee gurmukh vakhaanee jas sun sun man tan hari-aa.
Cuando el gurú recitó la palabra ambrosial , mi mente y cuerpo se transportaron al estado de éxtasis al escucharla.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥
sarab sukhaa tis hee ban aa-ay jo parabh apnaa kari-aa.
Sólo aquél que ama a Dios, goza de todas las dichas.
ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
ghar meh nav niDh bharay bhandaaraa raam naam rang laagaa.
Aquél que se ha enamorado de Dios, su corazón permanece lleno de los nueve tesoros.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥
naanak jan parabh kaday na visrai pooran jaa kay bhaagaa. ||2||
¡Oh Nanak! Aquél que tiene un destino perfecto, nunca se olvida de Dios.
ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
chhaa-i-aa parabh chhatarpat keenHee saglee tapat binaasee raam.
¡Oh hermano! El señor ha sido compasivo conmigo y el fuego de mi deseo fue apaciguado.
ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥
dookh paap kaa dayraa dhaathaa kaaraj aa-i-aa raasee raam.
El recinto del dolor y de los pecados ha sido derrumbado y mis tareas han sido realizadas.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥
har parabh furmaa-i-aa mitee balaa-i-aa saach Dharam punn fali-aa.
Cuando fue la voluntad de Dios, todas mis aflicciones terminaron y coseché el fruto de la verdad y de la rectitud.