Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 782

Page 782

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥ so parabh apunaa sadaa Dhi-aa-ee-ai sovat baisat khali-aa. Medita en Dios dormido, sentado y parado.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥ gun niDhaan sukh saagar su-aamee jal thal mahee-al so-ee. El señor del mundo es el océano de la paz y el tesoro de las virtudes que prevalece en la tierra, en el agua y en el cielo.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ jan naanak parabh kee sarnaa-ee tis bin avar na ko-ee. ||3|| ¡Oh Nanak! He buscado el santuario de Dios, no tengo a nadie más que a él.
ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥ mayraa ghar bani-aa ban taal bani-aa parabh parsay har raa-i-aa raam. ¡Oh hermano! Sirviendo los pies del señor, un jardín y una fuente han nacido en mi hogar (corazón).
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ mayraa man sohi-aa meet saajan sarsay gun mangal har gaa-i-aa raam. Cuando alabé a mi señor, mi mente fue cautivada y mis amigos florecieron.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥ gun gaa-ay parabhoo Dhi-aa-ay saachaa sagal ichhaa paa-ee-aa. Meditando y alabando al señor verdadero, todos mis deseos fueron cumplidos.
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥ gur charan laagay sadaa jaagay man vajee-aa vaaDhaa-ee-aa. Siempre permanezco despierto aferrándome a los pies del gurú y mi mente está en éxtasis.
ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ karee nadar su-aamee sukhah gaamee halat palat savaari-aa. El señor, el dador de la dicha, ha sido compasivo conmigo y ha embellecido mi ser aquí y también en el más allá.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥ binvant naanak nit naam japee-ai jee-o pind jin Dhaari-aa. ||4||4||7|| Nanak pide, recita el nombre de aquel señor que ha dado el soporte a tu vida y tu cuerpo.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ bhai saagro bhai saagar tari-aa har har naam Dhi-aa-ay raam. Meditando en el nombre de Dios se puede cruzar el océano terrible de la vida.
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥ bohithrhaa har charan araaDhay mil satgur paar laghaa-ay raam. El que adora el barco de los pies del gurú, nada a través del océano terrible de la vida.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਤਰੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ gur sabdee taree-ai bahurh na maree-ai chookai aavan jaanaa. El que nada a través del océano terrible de la vida a través de la palabra del gurú , se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥ jo kichh karai so-ee bhal maan-o taa man sahj samaanaa. Lo que sea que el señor haga, deberías aceptarlo y así la mente se sumerge en Dios de manera espontánea.
ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥ dookh na bhookh na rog na bi-aapai sukh saagar sarnee paa-ay. Buscando el santuario del señor, el océano de la paz, no nos afecta ninguna aflicción , ni hambre ni enfermedad.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥ har simar simar naanak rang raataa man kee chint mitaa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Los que permanecen absortos en el amor de Dios al recordarlo , se liberan de todas sus preocupaciones.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥ sant janaa har mantar drirh-aa-i-aa har saajan vasgat keenay raam. Los santos me han bendecido con el mantra del señor y de esta manera el señor está bajo mi influencia.
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ ਰਾਮ ॥ aapnarhaa man aagai Dhari-aa sarbas thaakur deenay raam. Yo les he entregado mi mente y el señor me ha bendecido con todo lo que quería.
ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥ kar apunee daasee mitee udaasee har mandar thit paa-ee. Cuando él me hizo su esclava mi tristeza se acabó y he encontrado el recinto eterno en el templo de Dios.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਈ ॥ anad binod simrahu parabh saachaa vichhurh kabhoo na jaa-ee. Recordando al señor verdadero, encuentra la dicha y el éxtasis y nunca sufrirás el dolor de separación.
ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥ saa vadbhaagan sadaa sohagan raam naam gun cheenHay. Bendita y afortunada es la novia que conoce las virtudes del nombre de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ॥੨॥ kaho naanak raveh rang raatay paraym mahaa ras bheenay. ||2|| ¡Oh Nanak! Los que recuerdan a Dios a través de su amor, permanecen empapados del néctar de su amor
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਏ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲ ਸਦਾ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ॥ anad binod bha-ay nit sakhee-ay mangal sadaa hamaarai raam. Excellent ¡Oh amiga! En mi corazón resuena la melodía divina y siempre las alabanzas de Dios son cantadas.
ਆਪਨੜੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ਰਾਮ ॥ aapnarhai parabh aap seegaaree sobhaavantee naaray raam. Mi señor mismo es mi adorno y me he vuelto una mujer gloriosa.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ sahj subhaa-ay bha-ay kirpaalaa gun avgan na beechaari-aa. El señor ha sido compasivo conmigo de manera espontánea y él no tomó en cuenta mis méritos y mis deméritos.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ kanth lagaa-ay lee-ay jan apunay raam naam ur Dhaari-aa. ¡Oh amiga! Los que han atesorado el nombre de Dios en su corazón, el señor los ha abrazado.
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਦ ਸਗਲ ਬਿਆਪੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ maan moh mad sagal bi-aapee kar kirpaa aap nivaaray. El mundo entero está intoxicado por el orgullo y por Maya, pero Dios los ha eliminado de mi mente por su gracia.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੩॥ kaho naanak bhai saagar tari-aa pooran kaaj hamaaray. ||3|| ¡Oh Nanak! Nadé a través del océano terrible de la vida y todas mis tareas han sido cumplidas.
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਸਖੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ gun gopaal gaavhu nit sakheeho sagal manorath paa-ay raam. ¡Oh amigas mías! Alaba a Dios sin parar y logra todo lo que quieres.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ safal janam ho-aa mil saaDhoo aykankaar Dhi-aa-ay raam. Meditando en el señor sin forma en la sociedad de los santos, mi venida al mundo se ha vuelto fructífera.
ਜਪਿ ਏਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅਨੇਕ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਮੰਡਲਿ ਛਾਇਆ ॥ jap ayk parabhoo anayk ravi-aa sarab mandal chhaa-i-aa. Recita el nombre de Dios que prevalece en todos y en todos los mundos.
ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥ barahmo pasaaraa barahm pasri-aa sabh barahm daristee aa-i-aa. El señor es omnipresente, el mundo entero es la manifestación del señor y así no verán nada más que el único señor.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥ jal thal mahee-al poor pooran tis binaa nahee jaa-ay. El señor está presente en el océano, la tierra y el cielo y él llena todo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top