Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 766

Page 766

ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥ saajh kareejai gunah kayree chhod avgan chalee-ai. Si uno obtiene las virtudes asociándose con los santos, dejará el camino de la maldad y caminará en el sendero de la rectitud.
ਪਹਿਰੇ ਪਟੰਬਰ ਕਰਿ ਅਡੰਬਰ ਆਪਣਾ ਪਿੜੁ ਮਲੀਐ ॥ pahiray patambar kar adambar aapnaa pirh malee-ai. El que se adorna con las virtudes, se viste de la seda de la virtud, deja la maldad y gana el juego de la vida.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥ jithai jaa-ay bahee-ai bhalaa kahee-ai jhol amrit peejai. Por donde sea que él habite, habla dulcemente y bebe el néctar del nombre haciendo un lado a los deméritos.
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥ gunaa kaa hovai vaasulaa kadh vaas la-eejai. ||3|| Quien tiene su canasta llena de virtudes, debería disfrutar de su fragancia.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥ aap karay kis aakhee-ai hor karay na ko-ee. El señor mismo hace todo. ¿Qué podemos hacer sin él? Pues no hay nadie que pueda hacer nada.
ਆਖਣ ਤਾ ਕਉ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲੜਾ ਹੋਈ ॥ aakhan taa ka-o jaa-ee-ai jay bhoolrhaa ho-ee. Uno se quejaría si el señor cometiera errores.
ਜੇ ਹੋਇ ਭੂਲਾ ਜਾਇ ਕਹੀਐ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਿਉ ਭੁਲੈ ॥ jay ho-ay bhoolaa jaa-ay kahee-ai aap kartaa ki-o bhulai. Si él se equivocara, nos quedaríamos ante él. El señor que es el creador del mundo nunca se equivoca.
ਸੁਣੇ ਦੇਖੇ ਬਾਝੁ ਕਹਿਐ ਦਾਨੁ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਿਵੈ ॥ sunay daykhay baajh kahi-ai daan anmangi-aa divai. Él escucha las oraciones de sus devotos y observa sus acciones.
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾ ਜਗਿ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ daan day-ay daataa jag biDhaataa naankaa sach so-ee. El da a todos sin que le pidan. Él es la única verdad.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥੪॥ aap karay kis aakhee-ai hor karay na ko-ee. ||4||1||4|| El señor mismo hace todo. ¿Qué podemos hacer sin él? Pues no hay nadie que pueda hacer nada.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ soohee mehlaa 1. Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥ mayraa man raataa gun ravai man bhaavai so-ee. Mi mente imbuida en la devoción de Dios alaba a Dios y sólo es el querido de mi mente.
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਸਾਚ ਕੀ ਸਾਚਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ gur kee pa-orhee saach kee saachaa sukh ho-ee. El gurú me ha bendecido con la escalera del nombre y así he encontrado la dicha verdadera.
ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਆਵੈ ਸਾਚ ਭਾਵੈ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਕਿਉ ਟਲੈ ॥ sukh sahj aavai saach bhaavai saach kee mat ki-o talai. Así la mente permanece en la paz del equilibrio , ¿Como el omnisapiente puede ser engañado?
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਸੁਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਆਪਿ ਅਛਲਿਓ ਕਿਉ ਛਲੈ ॥ isnaan daan sugi-aan majan aap achhli-o ki-o chhalai. Bañarse, la caridad, el entendimiento y la ablución no complacen a Dios.
ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਨ ਦੋਈ ॥ parpanch moh bikaar thaakay koorh kapat na do-ee. El engaño, el apego y la maldad han sido eliminados de mi mente. Ni la falsedad, ni la envidia, ni la dualidad prevalecen en mi mente.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ mayraa man raataa gun ravai man bhaavai so-ee. ||1|| Mi mente imbuida en la devoción de Dios alaba a Dios y sólo es el querido de mi mente.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ saahib so salaahee-ai jin kaaran kee-aa. El señor quien creó el mundo, alábalo siempre.
ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਮਨਿ ਮੈਲਿਐ ਕਿਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ mail laagee man maili-ai kinai amrit pee-aa. La mente de un ser humano está sucia de la mugre del ego que se incrementa cada vez más. Sólo un extraordinario ha encontrado el néctar del nombre.
ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੁ ਕਰਾਇਆ ॥ math amrit pee-aa ih man dee-aa gur peh mol karaa-i-aa. He batido el néctar del nombre , lo he bebido y he entregado mi mente al gurú. He conocido el valor del nombre a través del gurú.
ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਹਜਿ ਪਛਾਤਾ ਜਾ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਲਾਇਆ ॥ aapnarhaa parabh sahj pachhaataa jaa man saachai laa-i-aa. Cuando fijé mi mente en la verdad, conocí al gurú de manera espontánea.
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਹੋਇ ਪਰਾਇਆ ॥ tis naal gun gaavaa jay tis bhaavaa ki-o milai ho-ay paraa-i-aa. Si yo lo alabo postrándome ante sus pies, lo complaceré. ¿Cómo puede uno encontrarlo siendo un extraño para él?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥ saahib so salaahee-ai jin jagat upaa-i-aa. ||2|| El señor quien creó el mundo, alábalo siempre.
ਆਇ ਗਇਆ ਕੀ ਨ ਆਇਓ ਕਿਉ ਆਵੈ ਜਾਤਾ ॥ aa-ay ga-i-aa kee na aa-i-o ki-o aavai jaataa. ¡Oh hermano! Cuando el señor mismo llegó a habitar en mi corazón, encontré todo. Ahora me he liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤਾ ॥ pareetam si-o man maani-aa har saytee raataa. Ahora mi mente está satisfecha y está imbuida en el amor de Dios.
ਸਾਹਿਬ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਚ ਕੀ ਬਾਤਾ ਜਿਨਿ ਬਿੰਬ ਕਾ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਆ ॥ saahib rang raataa sach kee baataa jin bimb kaa kot usaari-aa. Mi mente imbuida en el amor de Dios habla del señor y de la verdad. Pues, él creó la fortaleza del cuerpo de una burbuja de esperma.
ਪੰਚ ਭੂ ਨਾਇਕੋ ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ panch bhoo naa-iko aap sirandaa jin sach kaa pind savaari-aa. El señor es el maestro creador del cuerpo de cinco elementos y él ha creado el cuerpo para que el alma pueda habitar ahí.
ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਤੂ ਸੁਣਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ ham avgani-aaray too sun pi-aaray tuDh bhaavai sach so-ee. ¡Oh Dios mío! Escucha mi oración, soy un pecador. Aquél que te complace, se vuelve verdadero.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਾਚੀ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ aavan jaanaa naa thee-ai saachee mat ho-ee. ||3|| Cuando uno es instruido en tu verdad, sus idas y venidas cesan.
ਅੰਜਨੁ ਤੈਸਾ ਅੰਜੀਐ ਜੈਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ॥ anjan taisaa anjee-ai jaisaa pir bhaavai. Voy a aplicar ese kohl a los ojos, ese que complace al señor.
ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ॥ samjhai soojhai jaanee-ai jay aap jaanaavai. Si él mismo me da la sabiduría, lo entenderé y lo conoceré.
ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਮਨੂਆ ਲੇਵਏ ॥ aap jaanaavai maarag paavai aapay manoo-aa layv-ay. Él mismo me bendice con la sabiduría y me muestra el camino de la rectitud y atrae mi mente hacia sí mismo.
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਅਭੇਵਏ ॥ karam sukaram karaa-ay aapay keemat ka-un abhayva-ay. Él mismo me hace actuar, ¿Quién lo puede evaluar?
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ tant mant pakhand na jaanaa raam ridai man maani-aa. No conozco nada de las tantras y mantras (las maneras), sólo alabo a mi señor y así mi mente está complacida.
ਅੰਜਨੁ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥ anjan naam tisai tay soojhai gur sabdee sach jaani-aa. ||4|| El que conoce la verdad a través de la palabra del gurú, conoce el verdadero kohl del nombre.
ਸਾਜਨ ਹੋਵਨਿ ਆਪਣੇ ਕਿਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਹੀ ॥ saajan hovan aapnay ki-o par ghar jaahee. ¿Por qué ir y tocar la puerta del otro cuando los santos son mis amigos?
ਸਾਜਨ ਰਾਤੇ ਸਚ ਕੇ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ saajan raatay sach kay sangay man maahee. Mis santos están imbuidos en la verdad y la verdad habita en sus mentes.
ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਾਜਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਬਾਇਆ ॥ man maahi saajan karahi ralee-aa karam Dharam sabaa-i-aa. Ellos se regocijan en su mente, esta es su manera de vivir en la rectitud.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਪੂਜਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥ athsath tirath punn poojaa naam saachaa bhaa-i-aa. El nombre verdadero de Dios es lo más querido para ellos. Los ochenta y siete lugares de peregrinaje, la ablución, la caridad y la alabanza están contenidos en el nombre de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top