Page 767
ਆਪਿ ਸਾਜੇ ਥਾਪਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੈ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
aap saajay thaap vaykhai tisai bhaanaa bhaa-i-aa.
El señor mismo crea el mundo, observa a todos y los santos aceptan su voluntad.
ਸਾਜਨ ਰਾਂਗਿ ਰੰਗੀਲੜੇ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥੫॥
saajan raaNg rangeelrhay rang laal banaa-i-aa. ||5||
Los santos permanecen imbuidos en el amor de Dios y están teñidos del color carmesí del amor.
ਅੰਧਾ ਆਗੂ ਜੇ ਥੀਐ ਕਿਉ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣੈ ॥
anDhaa aagoo jay thee-ai ki-o paaDhar jaanai.
¡Oh hermano! ¿Cómo el ignorante ciego instruiría a los demás?
ਆਪਿ ਮੁਸੈ ਮਤਿ ਹੋਛੀਐ ਕਿਉ ਰਾਹੁ ਪਛਾਣੈ ॥
aap musai mat hochhee-ai ki-o raahu pachhaanai.
¿Cómo podrá conocer el sendero de la rectitud aquel que es engañado por Maya?
ਕਿਉ ਰਾਹਿ ਜਾਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਅੰਧ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ॥
ki-o raahi jaavai mahal paavai anDh kee mat anDhlee.
¿Cómo él podrá encontrar el castillo de Dios? Pués un ciego vive en la ceguera.
ਵਿਣੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁ ਬੂਡੌ ਧੰਧਲੀ ॥
vin naam har kay kachh na soojhai anDh boodou DhanDhlee.
Sin el nombre de Dios él no entiende nada y se involucra en los asuntos mundiales.
ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਚਾਨਣੁ ਚਾਉ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
din raat chaanan chaa-o upjai sabad gur kaa man vasai.
Si la palabra del gurú habita en su mente, vivirá en dicha y la mente permanece iluminada noche y día.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਹੁ ਪਾਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ॥੬॥
kar jorh gur peh kar binantee raahu paaDhar gur dasai. ||6||
Él reza al gurú con sus palmas juntas y el gurú le revela el sendero de la rectitud.
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ਪਰਾਇਆ ॥
man pardaysee jay thee-ai sabh days paraa-i-aa.
Si la mente humana se vuelve extraña para sí misma, entonces será extraña para todo el mundo.
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਉ ਗੰਠੜੀ ਦੂਖੀ ਭਰਿ ਆਇਆ ॥
kis peh kholHa-o ganth-rhee dookhee bhar aa-i-aa.
¿A quién podría yo mostrar mi inmenso dolor? Pues, el mundo entero vive en el sufrimiento.
ਦੂਖੀ ਭਰਿ ਆਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਬਿਧਿ ਮੇਰੀਆ ॥
dookhee bhar aa-i-aa jagat sabaa-i-aa ka-un jaanai biDh mayree-aa.
El mundo entero vive en sufrimiento, ¿Quién podrá entender mi situación?
ਆਵਣੇ ਜਾਵਣੇ ਖਰੇ ਡਰਾਵਣੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਫੇਰੀਆ ॥
aavnay jaavnay kharay daraavanay tot na aavai fayree-aa.
El ciclo del nacimiento y muerte es muy temible y no tiene ningún fin.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਊਣੇ ਝੂਣੇ ਨਾ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
naam vihoonay oonay jhoonay naa gur sabad sunaa-i-aa.
Aquellos a quienes el gurú no ha recitado el nombre, privados del nombre sufren en angustia.
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ਪਰਾਇਆ ॥੭॥
man pardaysee jay thee-ai sabh days paraa-i-aa. ||7||
Si la mente humana se vuelve extraña para sí misma, entonces será extraña para todo el mundo.
ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਸੋ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥
gur mahlee ghar aapnai so bharpur leenaa.
Aquél en cuyo corazón llega a habitar el señor, se inmerge en el señor omnipresente.
ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਤਾਂ ਕਰੇ ਸਚ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣਾ ॥
sayvak sayvaa taaN karay sach sabad pateenaa.
El sirviente sirve a Dios cuando su mente se absorbe en la verdadera palabra.
ਸਬਦੇ ਪਤੀਜੈ ਅੰਕੁ ਭੀਜੈ ਸੁ ਮਹਲੁ ਮਹਲਾ ਅੰਤਰੇ ॥
sabday pateejai ank bheejai so mahal mehlaa antray.
Cuando su mente se absorbe en la palabra y el corazón se empapa con el néctar del nombre de Dios, encuentra el castillo de Dios en su corazón.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰੇ ॥
aap kartaa karay so-ee parabh aap ant nirantray.
El hacedor que ha creado el mundo entero, lo une a su ser al final.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮੇਲਾ ਤਾਂ ਸੁਹੇਲਾ ਬਾਜੰਤ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥
gur sabad maylaa taaN suhaylaa baajant anhad beenaa.
A través de la palabra del gurú uno se encuentra con el señor y así vive en éxtasis y la melodía divina resuena en su mente.
ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਸੋ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੮॥
gur mahlee ghar aapnai so bharipur leenaa. ||8||
En cuyo interior llega a habitar el señor, se sumerge en el señor.
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਈ ॥
keetaa ki-aa salaahee-ai kar vaykhai so-ee.
¿ Por qué alabas al mundo que fue creado por Dios mismo?
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥
taa kee keemat naa pavai jay lochai ko-ee.
Si quieres alabar entonces alábalo a Dios quien creó el mundo entero y cuida de todos.
ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਏ ॥
keemat so paavai aap jaanaavai aap abhul na bhul-ay.
Uno no lo puede evaluar por más que trate. Sólo aquel a quien él bendice con el entendimiento, puede alabar a Dios.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਮੁਲਏ ॥
jai jai kaar karahi tuDh bhaaveh gur kai sabad amula-ay.
El señor nunca es olvidado porque es inolvidable. ¡Oh Dios! Solamente Los que proclaman tu victoria a través de la palabra invalorable del gurú, te complacen.
ਹੀਣਉ ਨੀਚੁ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸਾਚੁ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਈ ॥
heena-o neech kara-o baynantee saach na chhoda-o bhaa-ee.
¡Oh hermano! Soy un vil y humilde. Que nunca yo abandone tu nombre verdadero.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਦੇਵੈ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੯॥੨॥੫॥
naanak jin kar daykhi-aa dayvai mat saa-ee. ||9||2||5||
¡Oh Nanak! El señor quien cuida de todos después de su creación, los bendice con el entendimiento.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
raag soohee chhant mehlaa 3 ghar 2
Raag Suhi Chhant, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que es encontrado por la gracia del gurú verdadero.
ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ॥
sukh sohilrhaa har Dhi-aavahu.
Medita en el señor bello y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
gurmukh har fal paavhu.
Encuentra la dicha y la paz como un Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
gurmukh fal paavhu har naam Dhi-aavahu janam janam kay dookh nivaaray.
Medita en el nombre de Dios y cosecha el fruto porque él ha apaciguado el dolor de millones de encarnaciones.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥
balihaaree gur apnay vitahu jin kaaraj sabh savaaray.
Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú siempre quien ha realizado todas mis tareas.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਾਪਹੁ ਸੁਖ ਫਲ ਹਰਿ ਜਨ ਪਾਵਹੁ ॥
har parabh kirpaa karay har jaapahu sukh fal har jan paavhu.
¡Oh devotos! Por la gracia del señor reciten su nombre y cosechen el fruto de la paz.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥
naanak kahai sunhu jan bhaa-ee sukh sohilrhaa har Dhi-aavahu. ||1||
Dice Nanak ¡Oh hermanos míos! Mediten en el señor bello.
ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭੀਨੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
sun har gun bheenay sahj subhaa-ay.
Los que meditan en el nombre de manera espontánea a través de la palabra del gurú,
ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
gurmat sehjay naam Dhi-aa-ay.
Escuchando las alabanzas de Dios su mente se absorbe en el amor de Dios de manera espontánea.
ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
jin ka-o Dhur likhi-aa tin gur mili-aa tin janam maran bha-o bhaagaa.
Los que así lo tienen escrito en su destino desde el principio, han encontrado al gurú y se han liberado del temor al ciclo del nacimiento y muerte.