Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 765

Page 765

ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥ saglee jot jaataa too so-ee mili-aa bhaa-ay subhaa-ay. La misma luz prevalece en todos los seres vivos y he conocido que esta luz eres tú.
ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥ naanak saajan ka-o bal jaa-ee-ai saach milay ghar aa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú y él ha llegado a mi hogar a través del nombre verdadero.
ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥ ghar aa-i-arhay saajnaa taa Dhan kharee sarsee raam. La novia está en éxtasis porque su esposo ha llegado a su hogar (Corazón).
ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥ har mohi-arhee saach sabad thaakur daykh rahansee raam. El señor la ha seducido a través de la verdadera palabra y viendo a su señor ella ha florecido como una flor.
ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥ gun sang rahansee kharee sarsee jaa raavee rang raatai. Cuando el señor gozó de ella en el amor, fue seducida por sus virtudes y se transportó al estado de éxtasis.
ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥ avgan maar gunee ghar chhaa-i-aa poorai purakh biDhaatai. El señor, el creador del destino ha destruido sus deméritos y ha llenado su corazón con los méritos.
ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ taskar maar vasee panchaa-in adal karay veechaaray. Ahuyentado a sus cinco enemigos (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego) ella se ha aferrado a los pies de Dios.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ naanak raam naam nistaaraa gurmat mileh pi-aaray. ||2|| ¡Oh Nanak! El nombre de Dios la ha llevado a través del océano terrible de la vida y ha encontrado a su señor querido a través de la palabra del gurú.
ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥ var paa-i-arhaa baalrhee-ay aasaa mansaa pooree raam. ¡Oh Hermano! La joven novia ha encontrado a su esposo y todas sus esperanzas se han cumplido.
ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥ pir raavi-arhee sabad ralee rav rahi-aa nah dooree raam. Su esposo ha gozado de ella y ahora ella permanece absorta en la palabra.
ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥ parabh door na ho-ee ghat ghat so-ee tis kee naar sabaa-ee. El señor omnipresente no está lejos, él prevalece en cada cuerpo y es el esposo de todas las novias (Almas).
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ aapay rasee-aa aapay raavay ji-o tis dee vadi-aa-ee. Él es un gran disfrutador , él mismo disfruta de todos y se convierte en su gloria.
ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ amar adol amol apaaraa gur poorai sach paa-ee-ai. El señor es inmortal,eterno, invaluable e infinito y este señor omnipresente es encontrado por la gracia del gurú perfecto.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥ naanak aapay jog sajogee nadar karay liv laa-ee-ai. ||3|| ¡Oh Nanak! El señor mismo nos une a su ser. Cuando tenemos su misericordia, nos entonamos en él.
ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥ pir uchrhee-ai maarh-rhee-ai tihu lo-aa sirtaajaa raam. Mi señor habita en el castillo celestial y es el rey de los tres mundos.
ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥ ha-o bisam bha-ee daykh gunaa anhad sabad agaajaa raam. Me he asombrado al ver sus virtudes y en mi mente resuena la palabra celestial.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥ sabad veechaaree karnee saaree raam naam neesaano. Me conduzco con bondad y medito en la palabra del gurú y he encontrado el estandarte del nombre para ser aprobado en la corte de Dios.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥ naam binaa khotay nahee thaahar naam ratan parvaano. Los falsos no encuentran ningún refugio en la corte de Dios sin el nombre de Dios. Pues sólo la joya del nombre de Dios es aprobada por Dios
ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥ pat mat pooree pooraa parvaanaa naa aavai naa jaasee. La novia con un intelecto perfecto y sublime y que tiene el estandarte del nombre, se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥ naanak gurmukh aap pachhaanai parabh jaisay avinaasee. ||4||1||3|| ¡Oh Nanak! La novia que conoce su ser volteando hacia el gurú y se vuelve igual al señor eterno.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ raag soohee chhant mehlaa 1 ghar 4. Raag, Suhi Chhant, Mehl Guru Nanak Dev ji, El primer canal divino, La cuarta casa.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥ jin kee-aa tin daykhi-aa jag DhanDh-rhai laa-i-aa. El señor quien ha creado el mundo, lo ha cuidado y también ha asignado tareas a cada uno.
ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥ daan tayrai ghat chaannaa tan chand deepaa-i-aa. ¡Oh maestro! A través del regalo de tu nombre mi corazón se ha iluminado y la luna de la sabiduría brilla en mi cuerpo.
ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥ chando deepaa-i-aa daan har kai dukh anDhayraa uth ga-i-aa. Ahora la oscuridad de la tristeza y de ignorancia se ha disipado de mi corazón por la luz de la gracia del señor.
ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥ gun janj laarhay naal sohai parakh mohnee-ai la-i-aa. Virtuosa es la boda nupcial, que engalana a nuestro esposo, quien después de muchos cuidados ha escogido a la bella novia.
ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥ veevaahu ho-aa sobh saytee panch sabdee aa-i-aa. La boda es realizada con toda gloria, de los cinco instrumentos brota la melodía celestial en el interior de su mente.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ jin kee-aa tin daykhi-aa jag DhanDh-rhai laa-i-aa. ||1|| El señor quien ha creado el mundo, lo ha cuidado y también ha asignado tareas mundiales a cada uno.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥ ha-o balihaaree saajnaa meetaa avreetaa. ¡Oh hermano! Ofrezco mi ser en sacrificio a mis santos y a mis amigos, que se comportan de una manera distinta a todos.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥ ih tan jin si-o gaadi-aa man lee-arhaa deetaa. Aquél a quien mi cuerpo está apegado, he tomado su mente y le he entregado la mía.
ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥ lee-aa ta dee-aa maan jinH si-o say sajan ki-o veesrahi. ¿Cómo el señor puede olvidarse de mí? Pues, le he entregado todo.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥ jinH dis aa-i-aa hohi ralee-aa jee-a saytee geh raheh. Viéndolo mi mente se deleita y lo abrazo de mi alma.
ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥ sagal gun avgan na ko-ee hohi neetaa neetaa. Mis santos no tienen ningún demérito y siempre se conservan en las virtudes.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥ ha-o balihaaree saajnaa meetaa avreetaa. ||2|| Ofrezco mi ser en sacrificio a mis santos y a mis amigos quienes están más allá de Maya.
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥ gunaa kaa hovai vaasulaa kadh vaas la-eejai. Quien tiene su canasta llena de virtudes, debería disfrutar de su fragancia.
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥ jay gun hovniH saajnaa mil saajh kareejai. Si sus santos viven en la virtud, debería compartir las virtudes con ellos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top