Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 754

Page 754

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ har kaa naam sat kar jaanai gur kai bhaa-ay pi-aaray. Él se fía del nombre verdadero de Dios a través del querido gurú.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ sachee vadi-aa-ee gur tay paa-ee sachai naa-ay pi-aaray. Él ha obtenido la gloria verdadera del nombre a través del gurú y sólo ama el nombre verdadero.
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ayko sachaa sabh meh vartai virlaa ko veechaaray. Sólo el señor verdadero actúa a través de todos, pero sólo un extraordinario lo conoce.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥ aapay mayl la-ay taa bakhsay sachee bhagat savaaray. ||7|| El señor mismo une a los seres a su ser , los perdona y embellece sus vidas a través de su devoción.
ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥ sabho sach sach sach vartai gurmukh ko-ee jaanai. Sólo un Gurmukh sabe que el señor verdadero habita en todos y actúa a través de todos.
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ jaman marnaa hukmo vartai gurmukh aap pachhaanai. Por su voluntad uno nace y muere en este mundo. Sólo un Gurmukh conoce su propio ser.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ naam Dhi-aa-ay taa satgur bhaa-ay jo ichhai so fal paa-ay. Cuando uno medita en el nombre de Dios, entonces complace mucho al gurú. Él encuentra todo lo que desea.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥ naanak tis daa sabh kichh hovai je vichahu aap gavaa-ay. ||8||1|| ¡Oh Nanak! El que elimina su ego, a ese ser le pertenece todo.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ soohee mehlaa 3. Suhi, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥ kaa-i-aa kaaman at su-aaliha-o pir vasai jis naalay. ¡Oh hermano! El cuerpo es la bella esposa en donde habita el señor verdadero.
ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ pir sachay tay sadaa suhaagan gur kaa sabad samHaalay. Eternamente y para siempre ella goza del amor de su esposo y vive atesorando siempre la palabra del gurú en su interior
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥ har kee bhagat sadaa rang raataa ha-umai vichahu jaalay. ||1|| El que siempre está envuelto en la devoción de Dios, elimina el ego de su interior.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ vaahu vaahu pooray gur kee banee. Bendita es la palabra del gurú perfecto.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooray gur tay upjee saach samaanee. ||1|| rahaa-o. Nace del gurú perfecto y permanece sumergida en el señor verdadero.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥ kaa-i-aa andar sabh kichh vasai khand mandal paataalaa. Dentro del cuerpo habitan todos los mundos y los bajos mundos.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ kaa-i-aa andar jagjeevan daataa vasai sabhnaa karay partipaalaa. En el cuerpo habita el señor, la vida de la vida que sostiene a todos los seres vivos.
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥ kaa-i-aa kaaman sadaa suhaylee gurmukh naam samHaalaa. ||2|| El que recuerda a Dios volteando hacia el gurú, siempre permanece en dicha.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ kaa-i-aa andar aapay vasai alakh na lakhi-aa jaa-ee. El señor incognoscible habita en el cuerpo humano, pero un Manmukh (arrogante) no lo puede ver.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥ manmukh mugaDh boojhai naahee baahar bhaalan jaa-ee. El tonto no conoce esta verdad y él vaga en los bosques para encontrar a Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥ satgur sayvay sadaa sukh paa-ay satgur alakh ditaa lakhaa-ee. ||3|| Los que sirven al gurú, siempre encuentran la dicha. El gurú me ha revelado al señor imperceptible.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar ratan padaarath bhagat bharay bhandaaraa. Las joyas y los tesoros de la alabanza habitan en este cuerpo.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ is kaa-i-aa andar na-u khand parithmee haat patan baajaaraa. Dentro del cuerpo están los continentes, todos los pueblos, las tiendas y las calles.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ is kaa-i-aa andar naam na-o niDh paa-ee-ai gur kai sabad veechaaraa. ||4|| En el cuerpo están los nueve tesoros del nombre de Dios, pero son encontrados a través de meditar en la palabra del gurú verdadero.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar tol tulaavai aapay tolanhaaraa. En el cuerpo, el señor evalúa nuestros méritos; él mismo es el evaluador.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ ih man ratan javaahar maanak tis kaa mol afaaraa. En la mente están las joyas y los rubíes de infinito valor.
ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥ mol kit hee naam paa-ee-ai naahee naam paa-ee-ai gur beechaaraa. ||5|| El nombre de Dios no se puede comprar de ninguna forma. Es encontrado sólo a través de la instrucción del gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ gurmukh hovai so kaa-i-aa khojai hor sabh bharam bhulaa-ee. El que voltea hacia el gurú, busca el nombre por dentro de su cuerpo. El mundo entero vaga en la duda.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ jis no day-ay so-ee jan paavai hor ki-aa ko karay chaturaa-ee. Aquel a quien el señor mismo da, recibe el nombre. ¿Qué tipo de astucia uno puede practicar?
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ kaa-i-aa andar bha-o bhaa-o vasai gur parsaadee paa-ee. ||6|| En el cuerpo habitan el amor por Dios y el temor reverencial al señor, pero son encontrados por la gracia del gurú.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar barahmaa bisan mahaysaa sabh opat jit sansaaraa. En el cuerpo viven Brahma, Vishnu y Shiva, mismos que claman haber creado el mundo entero.
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ sachai aapnaa khayl rachaa-i-aa aavaa ga-on paasaaraa. Todo es la obra del señor verdadero y todo es la manifestación del ir y venir.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥ poorai satgur aap dikhaa-i-aa sach naam nistaaraa. ||7|| El gurú verdadero y perfecto me ha revelado que la salvación es obtenida a través del nombre verdadero de Dios.
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ saa kaa-i-aa jo satgur sayvai sachai aap savaaree. El cuerpo que sirve al gurú verdadero, el señor verdadero lo embellece.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ vin naavai dar dho-ee naahee taa jam karay khu-aaree. Sin el nombre del señor uno no obtiene refugio y es destruido por la muerte.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥ naanak sach vadi-aa-ee paa-ay jis no har kirpaa Dhaaree. ||8||2|| ¡Oh Nanak! Aquél, con quien el señor ha sido compasivo, ha encontrado la gloria del nombre verdadero.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top