Page 753
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੫॥
aapay thaap uthaap sabad nivaaji-aa. ||5||
Tú has creado el mundo, tú mismo destruyes a uno después de crearlo y embelleces a cada uno a través de la palabra.
ਦੇਹੀ ਭਸਮ ਰੁਲਾਇ ਨ ਜਾਪੀ ਕਹ ਗਇਆ ॥
dayhee bhasam rulaa-ay na jaapee kah ga-i-aa.
El cuerpo se mezcla con el polvo y uno no sabe a dónde va el Alma.
ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੋ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭਇਆ ॥੬॥
aapay rahi-aa samaa-ay so vismaad bha-i-aa. ||6||
Él señor mismo prevalece en todos y es una maravilla.
ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੂਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੂ ਹੈ ॥
tooN naahee parabh door jaaneh sabh too hai.
¡Oh Dios! No habitas lejos sino que estás muy cerca y todos lo saben.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਅੰਤਰਿ ਭੀ ਤੂ ਹੈ ॥੭॥
gurmukh vaykh hadoor antar bhee too hai. ||7||
Los Gurmukhs siempre ven tu presencia ante ellos y tú habitas en sus corazones.
ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥
mai deejai naam nivaas antar saaNt ho-ay.
¡Oh maestro! Dame el refugio de tu nombre para que mi mente esté en paz.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥੮॥੩॥੫॥
gun gaavai naanak daas satgur mat day-ay. ||8||3||5||
Dice el esclavo Nanak, si así es la instrucción del gurú verdadero, uno alaba al señor sin forma.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
raag soohee mehlaa 3 ghar 1 asatpadee-aa
Raag Suhi, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La primera casa, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
naamai hee tay sabh kichh ho-aa bin satgur naam na jaapai.
¡Oh hermano! El nombre de Dios ha creado a todos, pero sin el gurú verdadero el conocimiento del nombre no es obtenido.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
gur kaa sabad mahaa ras meethaa bin chaakhay saad na jaapai.
La palabra del gurú es más dulce que el dulce, ¿Pero cómo uno podría conocer su sabor sin probarlo?
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਚੀਨਸਿ ਨਾਹੀ ਆਪੈ ॥
ka-udee badlai janam gavaa-i-aa cheenas naahee aapai.
Aquél que pierde su vida por nada , no reconoce su propio ser.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥
gurmukh hovai taa ayko jaanai ha-umai dukh na santaapai. ||1||
Si se vuelve un Gurmukh y conoce sólo a Dios, el ego no le afligirá.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
balihaaree gur apnay vitahu jin saachay si-o liv laa-ee.
Ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú quien me ha apegado a Dios.
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਤਮੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabad cheeneh aatam pargaasi-aa sehjay rahi-aa samaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Conociendo la palabra mi mente se ha iluminado y me he inmergido en la verdad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
gurmukh gaavai gurmukh boojhai gurmukh sabad beechaaray.
El gurmukh canta las alabanzas de Dios , entiende la verdad suprema y reflexiona en la palabra.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
jee-o pind sabh gur tay upjai gurmukh kaaraj savaaray.
El alma y el cuerpo florecen a través del gurú y el Gurmukh entra en total plenitud.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥
manmukh anDhaa anDh kamaavai bikh khatay sansaaray.
El Manmukh se involucra en los actos malvados y cosecha la maldad en el mundo.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
maa-i-aa mohi sadaa dukh paa-ay bin gur at pi-aaray. ||2||
Sin el gurú él sólo vive en sufrimiento apegándose a Maya.
ਸੋਈ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਚਾਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
so-ee sayvak jay satgur sayvay chaalai satgur bhaa-ay.
El verdadero sirviente es aquél que sirve al gurú verdadero y fluye en la voluntad del gurú.
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਿਫਤਿ ਹੈ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
saachaa sabad sifat hai saachee saachaa man vasaa-ay.
Verdadero es el nombre de Dios y verdadera es su alabanza y al señor verdadero en su mente.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥
sachee banee gurmukh aakhai ha-umai vichahu jaa-ay.
El Gurmukh recita la palabra verdadera y el ego de su interior es eliminado.
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਕਰਮੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੩॥
aapay daataa karam hai saachaa saachaa sabad sunaa-ay. ||3||
El gurú verdadero mismo es el dador y en realidad es el bondadoso. Él siempre recita la verdadera palabra.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥
gurmukh ghaalay gurmukh khatay gurmukh naam japaa-ay.
El gurmukh medita en el nombre, acumula la riqueza del nombre y hace que otros también reciten el nombre de Dios.
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
sadaa alipat saachai rang raataa gur kai sahj subhaa-ay.
Permaneciendo desapegado de Maya se conserva en el amor de Dios y en el estado de equilibrio.
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦ ਹੀ ਕੂੜੋ ਬੋਲੈ ਬਿਖੁ ਬੀਜੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
manmukh sad hee koorho bolai bikh beejai bikh khaa-ay.
Sin embargo, los Manmukhs siempre hablan las falsedades , siembran el veneno de Maya y lo cosechan también.
ਜਮਕਾਲਿ ਬਾਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਵਣੁ ਛਡਾਏ ॥੪॥
jamkaal baaDhaa tarisnaa daaDhaa bin gur kavan chhadaa-ay. ||4||
La soga de la muerte les agarra el cuello y son consumidos por el fuego del deseo. ¿Cómo podrán ser emancipados sin el gurú?
ਸਚਾ ਤੀਰਥੁ ਜਿਤੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
sachaa tirath jit sat sar naavan gurmukh aap bujhaa-ay.
El gurú es el lugar de peregrinaje donde se practica la ablución en el lago del nombre verdadero. Ésta es la sabiduría que nos otorga el gurú mismo.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਤਿਤੁ ਨਾਤੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
athsath tirath gur sabad dikhaa-ay tit naatai mal jaa-ay.
La palabra del gurú está contenida en los méritos de haberse bañado en los ochenta y siete lugares de peregrinaje y ahí la mugre del ego se limpia.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨ ਲਾਏ ॥
sachaa sabad sachaa hai nirmal naa mal lagai na laa-ay.
La palabra verdadera es inmaculada y una forma de ablución, a ella las impurezas no se le pegan y maya la impurifica.
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥੫॥
sachee sifat sachee saalaah pooray gur tay paa-ay. ||5||
La verdadera alabanza es encontrada a través del gurú perfecto.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ਦੁਰਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
tan man sabh kichh har tis kayraa durmat kahan na jaa-ay.
El cuerpo y la mente pertenecen a Dios, pero el hombre siendo instruido en la maldad no lo dice.
ਹੁਕਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਏ ॥
hukam hovai taa nirmal hovai ha-umai vichahu jaa-ay.
Cuando es la voluntad de Dios su mente se vuelve inmaculada y la mugre de su mente se limpia.
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
gur kee saakhee sehjay chaakhee tarisnaa agan bujhaa-ay.
El que interioriza la instrucción del gurú de manera espontánea, su sed de los deseos se sacia.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੬॥
gur kai sabad raataa sehjay maataa sehjay rahi-aa samaa-ay. ||6||
Imbuido en el amor de Dios a través de la palabra del gurú, él se inmerge en Dios de manera espontánea.