Page 755
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧੦
raag soohee mehlaa 3 ghar 10
Raag Suhi, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La decima casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥
dunee-aa na saalaahi jo mar vanjsee.
¡Oh ser vivo! No adules al mundo entero, todo perecerá al final.
ਲੋਕਾ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਖਾਕੁ ਥੀਈ ॥੧॥
lokaa na saalaahi jo mar khaak thee-ee. ||1||
No lisonjees a los demás porque ellos también serán reducidos al polvo.
ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ ॥
vaahu mayray saahibaa vaahu.
¡Oh maestro mío! Eres bendito y mereces toda alabanza.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh sadaa salaahee-ai sachaa vayparvaahu. ||1|| rahaa-o.
Siempre alaba al señor, el verdadero rey, en la compañía del gurú.
ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ ॥
dunee-aa kayree dostee manmukh dajh marann.
Apegándose a los demás, los egocéntricos son consumidos por el fuego.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਨ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥
jam pur baDhay maaree-ah vaylaa na lahann. ||2||
Ellos son destruidos en la ciudad de Yamraj y no vuelven a obtener la preciosa vida humana.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥
gurmukh janam sakaarthaa sachai sabad lagann.
La vida de los Gurmukhs es aprobada y ellos permanecen absortos en la palabra verdadera.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਰਹੰਨਿ ॥੩॥
aatam raam pargaasi-aa sehjay sukh rahann. ||3||
En su interior se revela el señor y se transportan al estado de éxtasis donde permanecen en la dicha del equilibrio.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ ॥
gur kaa sabad visaari-aa doojai bhaa-ay rachann.
Los que no recuerdan la palabra del gurú, siguen amando a los que no sean el señor.
ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਫਿਰੰਨਿ ॥੪॥
tisnaa bhukh na utrai an-din jalat firann. ||4||
Su hambre nunca sacia y siempre son consumidos en el fuego del deseo.
ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ ॥
dustaa naal dostee naal santaa vair karann.
Tales egocéntricos aman a los malhechores, pero odian a los santos.
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥
aap dubay kutamb si-o saglay kul dobann. ||5||
Ellos se ahogan en el océano terrible de la vida junto con su familia.
ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਕਿਸੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰੰਨਿ ॥
nindaa bhalee kisai kee naahee manmukh mugaDh karann.
No es bueno calumniar a nadie, pero los Manmukus (arrogantes) sólo se involucran en la calumnia de los demás.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਨਰਕੇ ਘੋਰਿ ਪਵੰਨਿ ॥੬॥
muh kaalay tin nindkaa narkay ghor pavann. ||6||
Sus semblantes son manchados en la corte de Dios y son empujados en la oscuridad del infierno.
ਏ ਮਨ ਜੈਸਾ ਸੇਵਹਿ ਤੈਸਾ ਹੋਵਹਿ ਤੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ay man jaisaa sayveh taisaa hoveh tayhay karam kamaa-ay.
¡Oh mente! La mente se vuelve como su pensamiento y actúa de tal forma.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
aap beej aapay hee khaavnaa kahnaa kichhoo na jaa-ay. ||7||
Uno cosecha lo que siembra. ¿Qué más se puede decir acerca de esto?
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ਹੋਵੈ ਕਿਤੈ ਪਰਥਾਇ ॥
mahaa purkhaa kaa bolnaa hovai kitai parthaa-ay.
Los hombres grandiosos hablan siempre por el bien de otro.
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੮॥
o-ay amrit bharay bharpoor heh onaa til na tamaa-ay. ||8||
Son las piscinas del néctar del nombre y no tienen ni una pizca de avaricia.
ਗੁਣਕਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ ॥
gunkaaree gun sanghrai avraa updaysayn.
Ellos interiorizan las virtudes y también instruyen a los demás.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥
say vadbhaagee je onaa mil rahay an-din naam la-ayn. ||9||
Afortunados son aquellos que viven en su compañía y recitan el nombre de Dios (el señor sin forma) noche y día.
ਦੇਸੀ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥
daysee rijak sambaahi jin upaa-ee maydnee.
El señor quien creó el mundo, alimenta a todos.
ਏਕੋ ਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ਸਚਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥੧੦॥
ayko hai daataar sachaa aap Dhanee. ||10||
Es el único dador de todos , la verdad y el maestro de todos.
ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
so sach tayrai naal hai gurmukh nadar nihaal.
¡Oh ser vivo! El señor siempre está contigo y él salva a los Gurmukhs a través de su mirada graciosa.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
aapay bakhsay mayl la-ay so parabh sadaa samaal. ||11||
Aquél que perdona a todos y les une a su ser. Alábalo siempre.
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
man mailaa sach nirmalaa ki-o kar mili-aa jaa-ay.
La mente humana es muy impura, mientras que el señor es inmaculado. ¿Cómo es que se puede unir con el señor inmaculado?
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥
parabh maylay taa mil rahai ha-umai sabad jalaa-ay. ||12||
Si el señor mismo une a alguien a su ser, uno permanece unido a él y elimina su ego a través de la palabra.
ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
so saho sachaa veesrai Dharig jeevan sansaar.
Maldita es la vida de aquél que se olvida del señor verdadero.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥
nadar karay naa veesrai gurmatee veechaar. ||13||
Si la gracia del señor se posa sobre alguien, uno no se olvida del señor nunca y medita en Dios a través de la palabra del gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
satgur maylay taa mil rahaa saach rakhaa ur Dhaar.
Si el gurú verdadero nos une con el señor, permaneceré unido a él y les guardaré en mi corazón.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥
mili-aa ho-ay na veechhurhai gur kai hayt pi-aar. ||14||
Aquél que se une a Dios a través del amor del gurú, no se vuelve a separar de él.
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
pir saalaahee aapnaa gur kai sabad veechaar.
Él alaba al señor meditando en la palabra del gurú.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
mil pareetam sukh paa-i-aa sobhaavantee naar. ||15||
La novia ha logrado la dicha encontrando a su bienamado.
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਅਤਿ ਮੈਲੇ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰ ॥
manmukh man na bhij-ee at mailay chit kathor.
La mente de un egocéntrico no ama al señor. Es impuro y tiene un corazón de piedra.
ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥
sapai duDh pee-aa-ee-ai andar vis nikor. ||16||
Así como la serpiente que, aunque sea alimentada de leche, no pierde su veneno.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
aap karay kis aakhee-ai aapay bakhsanhaar.
¿A quién podemos echar la culpa? El señor mismo hace todo y nos perdona.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧੭॥
gur sabdee mail utrai taa sach bani-aa seegaar. ||17||
Cuando la mugre del ego es lavada a través de la palabra del gurú, uno es embellecido con la verdad.