Page 705
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
chit je chitvi-aa so mai paa-i-aa.
Todo lo que yo quería, lo he encontrado.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥
naanak naam Dhi-aa-ay sukh sabaa-i-aa. ||4||
¡Oh Nanak! Meditando en Dios he encontrado toda la dicha.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥
ab man chhoot ga-i-aa saaDhoo sang milay.
Estando en la sociedad inmaculada de los santos, mi mente se ha liberado de las amarras.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥
gurmukh naam la-i-aa jotee jot ralay.
Meditando en el nombre en la compañía del gurú, mi luz se ha fundido en la luz divina.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥
har naam simrat mitay kilbikh bujhee tapat aghaani-aa.
Recordando el nombre de Dios todos mis pecados se han erradicado , mi sed se ha saciado y ahora estoy satisfecho.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
geh bhujaa leenay da-i-aa keenay aapnay kar maani-aa.
Dios me ha tomado en sus brazos por su gracia y me ha hecho suyo.
ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
lai ank laa-ay har milaa-ay janam marnaa dukh jalay.
El gurú me ha abrazado y me ha unido a Dios, así me he liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥
binvant naanak da-i-aa Dhaaree mayl leenay ik palay. ||4||2||
Nanak reza, Dios ha sido compasivo conmigo y me ha unido a su ser en un instante.
ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥
jaitsaree chhant mehlaa 5.
Jaitsree Chhant, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥
paaDhaanoo sansaar gaarab ati-aa.
El mundo es pasajero , pero aun así todo el mundo están llenos del ego.
ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥
kartay paap anayk maa-i-aa rang rati-aa.
Imbuido en Maya he cometido muchos pecados y
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
lobh mohi abhimaan booday maran cheet na aav-ay.
Los que están imbuidos en la avaricia y en el apego no recuerdan su muerte.
ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥
putar mitar bi-uhaar banitaa ayh karat bihaava-ay.
Involucrados en su hijos, sus amigos y su esposa, ellos desperdician toda su vida en vano
ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥
puj divas aa-ay likhay maa-ay dukh Dharam dootah dithi-aa.
¡Oh madre! Ahora que ha llegado el tiempo de su muerte, van a lamentar al ver al mensajero de la muerte.
ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥
kirat karam na mitai naanak har naam Dhan nahee khati-aa. ||1||
¡Oh Nanak! Ellos no han acumulado la riqueza del nombre en su vida y así tendrán que enfrentarse a las consecuencias de sus acciones.
ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥
udam karahi anayk har naam na gaavhee.
Uno hace muchos esfuerzos en su vida, pero no recuerda el nombre de Dios.
ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥
bharmeh jon asaNkh mar janmeh aavhee.
Así vaga por millones de encarnaciones y muere y nace una y otra vez en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥
pasoo pankhee sail tarvar ganat kachhoo na aav-ay.
Él pasa por la vida del animal, pájaro, piedra y árbol e incontables son sus nacimientos.
ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥
beej bovas bhog bhogeh kee-aa apnaa paav-ay.
Así como uno siembra, así cosecha. Uno se enfrenta a las consecuencias de sus propias acciones.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥
ratan janam harant joo-ai parabhoo aap na bhaavhee.
Él pierde el juego de su vida preciosa en el juego del azar y así no complace a Dios.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥
binvant naanak bharmeh bharmaa-ay khin ayk tikan na paavhee. ||2||
Nanak reza, ¡Oh Dios! Uno vaga por la duda y no encuentra el recinto de la paz ni siquiera por un instante.
ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥
joban ga-i-aa biteet jar mal baithee-aa.
La juventud bella pasa y en su cuerpo la vejez toma el lugar.
ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥
kar kampeh sir dol nain na deethi-aa.
Sus manos tiemblan, la cabeza se tambalea y los ojos ya no pueden ver debido a vejez.
ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥
nah nain deesai bin bhajan eesai chhod maa-i-aa chaali-aa.
Sin los himnos de Dios él deja el mundo sin su riqueza.
ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥
kahi-aa na maaneh sir khaak chhaaneh jin sang man tan jaali-aa.
Y aquellos por quienes él sacrificó su cuerpo y su mente, ya no lo escuchan y en vez de aceptar su voluntad , le echan tierra en la cabeza.
ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥
sareeraam rang apaar pooran nah nimakh man meh voothi-aa.
El amor perfecto e infinito del señor no habita en su mente ni siquiera por un instante.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥
binvant naanak kot kaagar binas baar na jhoothi-aa. ||3||
Nanak reza, El cuerpo es como una fortaleza de papel y es destruido en un instante.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥
charan kamal sarnaa-ay naanak aa-i-aa.
Nanak ha buscado el santuario de los del loto de Dios.
ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar bhai sansaar parabh aap taraa-i-aa.
Así el señor me ha llevado a través del océano terrible de la vida.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥
mil saaDhsangay bhajay sareeDhar kar ang parabh jee taari-aa.
Cantando los himnos de Dios en la sociedad inmaculada de los santos, él me llevará a través del océano terrible de la vida
ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
har maan lee-ay naam dee-ay avar kachh na beechaari-aa.
El señor me ha aprobado , me ha bendecido con el regalo de su nombre y no ha tomado en cuenta mis méritos o mis deméritos.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
gun niDhaan apaar thaakur man lorheedaa paa-i-aa.
He encontrado al señor infinito y el tesoro de las virtudes , a quien yo buscaba tanto.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥
binvant naanak sadaa tariptai har naam bhojan khaa-i-aa. ||4||2||3||
Reza Nanak , Alimentándome del nombre de Dios, estoy satisfecho para siempre.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ
jaitsaree mehlaa 5 vaar salokaa naaial
Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Var con Shalok
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh.
El señor era omnipresente antes de la creación del universo, es omnipresente y lo será.
ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥
simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh. ||1||
Todos los santos recuerdan al señor que prevalece por doquier. ¡Oh Nanak! El señor, la vida de la vida, es el destructor de todos los pecados.