Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 705

Page 705

ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ chit je chitvi-aa so mai paa-i-aa. Todo lo que yo quería, lo he encontrado.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥ naanak naam Dhi-aa-ay sukh sabaa-i-aa. ||4|| ¡Oh Nanak! Meditando en Dios he encontrado toda la dicha.
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant
ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥ ab man chhoot ga-i-aa saaDhoo sang milay. Estando en la sociedad inmaculada de los santos, mi mente se ha liberado de las amarras.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥ gurmukh naam la-i-aa jotee jot ralay. Meditando en el nombre en la compañía del gurú, mi luz se ha fundido en la luz divina.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥ har naam simrat mitay kilbikh bujhee tapat aghaani-aa. Recordando el nombre de Dios todos mis pecados se han erradicado , mi sed se ha saciado y ahora estoy satisfecho.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ geh bhujaa leenay da-i-aa keenay aapnay kar maani-aa. Dios me ha tomado en sus brazos por su gracia y me ha hecho suyo.
ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥ lai ank laa-ay har milaa-ay janam marnaa dukh jalay. El gurú me ha abrazado y me ha unido a Dios, así me he liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥ binvant naanak da-i-aa Dhaaree mayl leenay ik palay. ||4||2|| Nanak reza, Dios ha sido compasivo conmigo y me ha unido a su ser en un instante.
ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥ jaitsaree chhant mehlaa 5. Jaitsree Chhant, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥ paaDhaanoo sansaar gaarab ati-aa. El mundo es pasajero , pero aun así todo el mundo están llenos del ego.
ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ kartay paap anayk maa-i-aa rang rati-aa. Imbuido en Maya he cometido muchos pecados y
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ lobh mohi abhimaan booday maran cheet na aav-ay. Los que están imbuidos en la avaricia y en el apego no recuerdan su muerte.
ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥ putar mitar bi-uhaar banitaa ayh karat bihaava-ay. Involucrados en su hijos, sus amigos y su esposa, ellos desperdician toda su vida en vano
ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥ puj divas aa-ay likhay maa-ay dukh Dharam dootah dithi-aa. ¡Oh madre! Ahora que ha llegado el tiempo de su muerte, van a lamentar al ver al mensajero de la muerte.
ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥ kirat karam na mitai naanak har naam Dhan nahee khati-aa. ||1|| ¡Oh Nanak! Ellos no han acumulado la riqueza del nombre en su vida y así tendrán que enfrentarse a las consecuencias de sus acciones.
ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥ udam karahi anayk har naam na gaavhee. Uno hace muchos esfuerzos en su vida, pero no recuerda el nombre de Dios.
ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥ bharmeh jon asaNkh mar janmeh aavhee. Así vaga por millones de encarnaciones y muere y nace una y otra vez en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥ pasoo pankhee sail tarvar ganat kachhoo na aav-ay. Él pasa por la vida del animal, pájaro, piedra y árbol e incontables son sus nacimientos.
ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥ beej bovas bhog bhogeh kee-aa apnaa paav-ay. Así como uno siembra, así cosecha. Uno se enfrenta a las consecuencias de sus propias acciones.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥ ratan janam harant joo-ai parabhoo aap na bhaavhee. Él pierde el juego de su vida preciosa en el juego del azar y así no complace a Dios.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥ binvant naanak bharmeh bharmaa-ay khin ayk tikan na paavhee. ||2|| Nanak reza, ¡Oh Dios! Uno vaga por la duda y no encuentra el recinto de la paz ni siquiera por un instante.
ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥ joban ga-i-aa biteet jar mal baithee-aa. La juventud bella pasa y en su cuerpo la vejez toma el lugar.
ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥ kar kampeh sir dol nain na deethi-aa. Sus manos tiemblan, la cabeza se tambalea y los ojos ya no pueden ver debido a vejez.
ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥ nah nain deesai bin bhajan eesai chhod maa-i-aa chaali-aa. Sin los himnos de Dios él deja el mundo sin su riqueza.
ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥ kahi-aa na maaneh sir khaak chhaaneh jin sang man tan jaali-aa. Y aquellos por quienes él sacrificó su cuerpo y su mente, ya no lo escuchan y en vez de aceptar su voluntad , le echan tierra en la cabeza.
ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥ sareeraam rang apaar pooran nah nimakh man meh voothi-aa. El amor perfecto e infinito del señor no habita en su mente ni siquiera por un instante.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥ binvant naanak kot kaagar binas baar na jhoothi-aa. ||3|| Nanak reza, El cuerpo es como una fortaleza de papel y es destruido en un instante.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥ charan kamal sarnaa-ay naanak aa-i-aa. Nanak ha buscado el santuario de los del loto de Dios.
ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥ dutar bhai sansaar parabh aap taraa-i-aa. Así el señor me ha llevado a través del océano terrible de la vida.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥ mil saaDhsangay bhajay sareeDhar kar ang parabh jee taari-aa. Cantando los himnos de Dios en la sociedad inmaculada de los santos, él me llevará a través del océano terrible de la vida
ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ har maan lee-ay naam dee-ay avar kachh na beechaari-aa. El señor me ha aprobado , me ha bendecido con el regalo de su nombre y no ha tomado en cuenta mis méritos o mis deméritos.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥ gun niDhaan apaar thaakur man lorheedaa paa-i-aa. He encontrado al señor infinito y el tesoro de las virtudes , a quien yo buscaba tanto.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥ binvant naanak sadaa tariptai har naam bhojan khaa-i-aa. ||4||2||3|| Reza Nanak , Alimentándome del nombre de Dios, estoy satisfecho para siempre.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ jaitsaree mehlaa 5 vaar salokaa naaial Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Var con Shalok
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh. El señor era omnipresente antes de la creación del universo, es omnipresente y lo será.
ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥ simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh. ||1|| Todos los santos recuerdan al señor que prevalece por doquier. ¡Oh Nanak! El señor, la vida de la vida, es el destructor de todos los pecados.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top