Page 702
ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥
abhai pad daan simran su-aamee ko parabh naanak banDhan chhor. ||2||5||9||
¡Oh señor mío! Bendíceme desapareciendo mis miedos y dame el regalo de tu remembranza. ¡Oh Nanak! Dios corta las amarras de todos.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitsaree mehlaa 5.
Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥
chaatrik chitvat barsat mayNh.
Así El pajarillo cuclillo añora la lluvia siempre,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kirpaa sinDh karunaa parabh Dhaarahu har paraym bhagat ko nayNh. ||1|| rahaa-o.
¡Oh océano de la gracia! Así yo añoro amar tu alabanza para siempre.
ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥
anik sookh chakvee nahee chaahat anad pooran paykh dayNh.
Chakvi no se complace con nada y lo único que lo pone en éxtasis es ver el amanecer.
ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥
aan upaav na jeevat meenaa bin jal marnaa tayNh. ||1||
El pez muere sin el agua y no hay ninguna otra manera de vivificarlo ya que no puede vivir sin el agua.
ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ ॥
ham anaath naath har sarnee apunee kirpaa karayNh.
¡Oh maestro mío! Somos huérfanos sin tí. ¡Oh Dios! Por favor consérvanos en tu santuario.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥
charan kamal naanak aaraaDhai tis bin aan na kayNh. ||2||6||10||
Nanak sólo añora los pies del loto de Dios y no busca nada más.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitsaree mehlaa 5.
Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
man tan bas rahay mayray paraan.
El soporte de mi vida, el señor, habita en mi mente y en mi cuerpo.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa saaDhoo sang bhaytay pooran purakh sujaan. ||1|| rahaa-o.
El señor sabio y supremo es omnipresente y lo he encontrado por su gracia en la sociedad de los santos.
ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥
paraym thag-uree jin ka-o paa-ee tin ras pee-a-o bhaaree.
En cuya boca el señor rocía la poción del amor, ha bebido el néctar del nombre supremo.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥
taa kee keemat kahan na jaa-ee kudrat kavan hamHaaree. ||1||
No puedo ni decir su valor, pues no tengo ningún poder para eso.
ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥
laa-ay la-ay larh daas jan apunay uDhray uDhaaranhaaray.
Aquéllos a quienes el señor hace suyos, nadan a través del océano terrible de la vida.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥
parabh simar simar simar sukh paa-i-o naanak saran du-aaray.||2||7||11||
Reza Nanak ¡Oh Dios! He encontrado la dicha recordando tu nombre y he buscado tu santuario.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitsaree mehlaa 5.
Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥
aa-ay anik janam bharam sarnee.
¡Oh Dios! Después de vagar por millones de encarnaciones, he buscado tu santuario.
ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
uDhar dayh anDh koop tay laavhu apunee charnee. ||1|| rahaa-o.
Sácame del pozo oscuro de la ignorancia y apégame a tus pies.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
gi-aan Dhi-aan kichh karam na jaanaa naahin nirmal karnee.
No sé de sabiduría ni de contemplación y mis actos son impuros.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥
saaDhsangat kai anchal laavhu bikham nadee jaa-ay tarnee. ||1||
¡Oh Dios! Úneme a la sociedad de los santos para que yo nade a través del océano terrible de la vida.
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥
sukh sampat maa-i-aa ras meethay ih nahee man meh Dharnee.
No deberíamos involucrarnos en la riqueza mundial y el amor por Maya.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥
har darsan taripat naanak daas paavat har naam rang aabharnee. ||2||8||12||
¡Oh Nanak! Estoy satisfecho con la visión de Dios y el amor por el nombre de Dios es mi adorno.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitsaree mehlaa 5.
Jaitsree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥
har jan simrahu hirdai raam.
¡Oh devotos! Recuerden el nombre de Dios en tu corazón.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jan ka-o apdaa nikat na aavai pooran daas kay kaam. ||1|| rahaa-o.
Las aflicciones no afligen a los devotos y todo lo que quieren los esclavos de Dios, lo encuentran.
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥
kot bighan binsahi har sayvaa nihchal govid Dhaam.
Adorando a Dios millones de pecados son erradicados y uno encuentra el recinto eterno de Dios.
ਭਗਵੰਤ ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥
bhagvant bhagat ka-o bha-o kichh naahee aadar dayvat jaam. ||1||
El miedo no le afecta al devoto de Dios e incluso el mensajero de la muerte le rinde pleitesía.
ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥
taj gopaal aan jo karnee so-ee so-ee binsat khaam.
Todo lo que hace uno excepto recordar a Dios, es en vano.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥
charan kamal hirdai gahu naanak sukh samooh bisraam. ||2||9||13||
¡Oh Nanak! Atesora los pies del loto en tu corazón porque así encontrarás el cuarto estado de éxtasis.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯॥
jaitsaree mehlaa 9
Jaitsree, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El canal .
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥
bhooli-o man maa-i-aa urjhaa-i-o.
Mi mente ha sido engañada y está involucrada en Maya.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo karam kee-o laalach lag tih tih aap banDhaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
Lo que sea que haga, cegada por la avaricia, se aferra al mundo del deseo y está atada a las ataduras mundiales.
ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
samajh na paree bikhai ras rachi-o jas har ko bisraa-i-o.
No conoce el sendero de la verdad , se envuelve en la maldad y se ha olvidado de la alabanza de Dios.
ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥
sang su-aamee so jaani-o naahin ban khojan ka-o Dhaa-i-o. ||1||
El señor está cerca del corazón, pero uno no lo conoce y vaga por los bosques para encontrar a Dios.