Page 688
ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
El trovador que alaba a Dios a través de la palabra, se vuelve bello.
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
Alabando a Dios al tener la fe en el gurú en la mente, uno encuentra el mérito de la compasión y de la caridad.
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
Aquél a quien complace la compañía del señor de manera espontánea, se baña en el Triveni, el lugar sagrado donde el Ganges, el Yamuna y el Saraswati convergen.
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
Adora sólo al señor verdadero que siempre da a todos. Lo que él nos da, se incrementa cada día más.
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
¡Oh amigo! Asociándose con la compañía de los santos, uno encuentra la salvación. Por su gracia Dios me unió a la sociedad de los santos y luego me unió a su ser.
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
¡Oh Dios! Todos dicen, él es grandioso, pero ¿qué tan grandioso es él?
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
Soy un tonto, indigente e ignorante, he conocido tu gloria a través de la instrucción del gurú.
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
Verdadera es la instrucción del gurú, es la verdadera palabra y así mi mente está en éxtasis.
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
El ser humano que carga el peso de Maya, sigue naciendo y muriendo. Mi gurú une a su esclavo a la verdad a través de la palabra.
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
Sólo al alabar a Dios sus virtudes no se acaban y sus almacenes nunca se agotan dando a sus devotos.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
El señor es omnipresente y Nanak siempre dice la verdad. El ser humano que lava la mugre de su ego, es verdadero y sólo ve la presencia de la verdad.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhansari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
¡Oh señor venerable! Vivo recordando tu nombre y mi mente permanece en éxtasis.
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
Verdadero es el nombre del señor verdadero y verdaderas son las virtudes de Dios.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
Infinita es la sabiduría del gurú que nos instruye que el creador del universo es infinito que crea el universo y también lo destruye.
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
Cuando llega la invitación de la muerte de Dios, nadie la puede rehusar.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Él mismo crea a todos , cuida de ellos y él mismo escribe los destinos de todos en su frente de acuerdo con las acciones pasadas. Él mismo nos hace entender su forma.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
¡Oh Nanak! El maestro es insondable e inalcanzable y yo canto las alabanzas de su verdadero nombre.
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
¡Oh Dios! No hay nadie que te iguale. Cada quien que ha nacido en este mundo, tendrá que dejar el mundo.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
Es a través de tu voluntad que uno realiza sus tareas y su duda es disipada.
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
¡Oh hermano! El gurú disipa la duda de su sirviente y le hace alabar al señor inefable. Así él se sumerge en el señor verdadero.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
El señor mismo crea a todos los seres vivos y él mismo los funde con su ser.He conocido al señor cuya voluntad prevalece.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
¡Oh maestro! El que ha obtenido la gloria verdadera de tu nombre a través del gurú, él se apoya en tí y tú le guardas la compañía al final.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
Dice Nanak ¡Oh Dios! No hay ningún otro maestro que tú y uno es glorificado en tu corte a través de tu nombre verdadero.
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
¡Oh Dios! Eres el único señor verdadero , creador y creaste a todos.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
El señor es el maestro de todos, pero la fuerza de la devoción y la fuerza de Maya , son los dos valores que llevan al hombre al conflicto interior.
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
El señor mismo nos hace caminar en estos dos senderos a través de su voluntad. Por su voluntad, todos nacen y mueren en este mundo.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
Uno carga el peso del veneno de Maya en vano. Sin embargo, sin el nombre de Dios nadie lo acompaña.
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
Uno ha venido a este mundo por la voluntad de Dios. Sin embargo, no conoce su voluntad. El señor mismo nos embellece por su voluntad.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
¡Oh Nanak! El maestro es conocido a través de la palabra y es el verdadero creador.
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
Los devotos de Dios se ven muy bellos en su corte y su vida se embellece a través de la palabra.
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
Ellos sólo pronuncian la palabra ambrosial a través de su boca y sólo beben el néctar del nombre de Dios.
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
Ellos tienen sed del néctar divino y sólo lo beben. Ofrecen su ser en sacrificio a la palabra del gurú.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
¡Oh Dios! Cuando deseas así, ellos se vuelven la piedra filosofal (como gurú) tocando la piedra filosofal (Gurú).
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Ellos eliminan su ego y encuentran el cuarto estado de éxtasis. Sólo un extraordinario reflexiona en esta sabiduría.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
¡Oh Nanak! Los devotos se ven bellos en su corte verdadera y son los comerciantes del nombre verdadero de Dios.
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
¡Oh hermano! Tengo hambre y deseos de la riqueza de Maya. ¿Cómo podría llegar a la corte de Dios?