Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 676

Page 676

ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥ taan maan deebaan saachaa naanak kee parabh tayk. ||4||2||20|| El señor verdadero es su fuerza, honor y corte. ¡Oh Nanak! Dios es su única protección.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ firat firat bhaytay jan saaDhoo poorai gur samjhaa-i-aa. Cuando me encontré con el santo y hombre más supremo (gurú verdadero )después de vagar mucho entonces el gurú perfecto me instruyó que
ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ aan sagal biDh kaaNm na aavai har har naam Dhi-aa-i-aa. ||1|| Ningún otro esfuerzo no sirve para nada y por eso medita en el nombre de Dios.
ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ ॥ taa tay mohi Dhaaree ot gopaal. Por eso, me he apoyado en Dios siempre.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ saran pari-o pooran parmaysur binsay sagal janjaal. rahaa-o. He buscado el santuario del señor perfecto y todas mis amarras han sido soltadas.
ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ ॥ surag mirat pa-i-aal bhoo mandal sagal bi-aapay maa-ay. Maya está presente en el cielo, en el mundo mortal , en el inframundo y en todos los mundos.
ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥ jee-a uDhaaran sabh kul taaran har har naam Dhi-aa-ay. ||2|| Uno debería meditar en el nombre de Dios para salvar su alma y para llevar todo su linaje entero a través del océano terrible de la vida.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥ naanak naam niranjan gaa-ee-ai paa-ee-ai sarab niDhaanaa. ¡Oh Nanak! Cantando las alabanzas del señor maravilloso, el tesoro de toda la dicha es obtenido.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥ kar kirpaa jis day-ay su-aamee birlay kaahoo jaanaa. ||3||3||21|| Sólo un extraordinario conoce este misterio, a quien el señor mismo bendice con el regalo de su nombre.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ Dhanaasree mehlaa 5 ghar 2 cha-upday Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa, Chau-padas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥ chhod jaahi say karahi paraal. El ignorante acumula todas las cosas que tendrá que dejar en un momento.
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥ kaam na aavahi say janjaal. En eso que no sirve para nada, en eso uno se involucra.
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥ sang na chaaleh tin si-o heet. Él se apega a ellos que no le acompañarán en los momentos finales de su vida.
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥ jo bairaa-ee say-ee meet. ||1|| Aquel que es su verdadero enemigo, uno lo hace su amigo.
ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ aisay bharam bhulay sansaaraa. Así uno vive engañado en el mundo entero y
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ janam padaarath kho-ay gavaaraa. rahaa-o. El ignorante desperdicia su vida preciosa de esta manera.
ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥ saach Dharam nahee bhaavai deethaa. A él no le gusta ni la verdad ni la religión.
ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥ jhooth Dhoh si-o rachi-o meethaa. Él permanece involucrado en la falsedad y en el engaño que le parecen muy dulces.
ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥ daat pi-aaree visri-aa daataaraa. Le gusta el regalo , pero no aquél dador lo que da.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥ jaanai naahee maran vichaaraa. ||2|| El pobre desafortunado no piensa en su muerte.
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥ vasat paraa-ee ka-o uth rovai. Él hace muchos esfuerzos para encontrar lo que no le pertenece y cuando no lo encuentra llora y se lamenta.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥ karam Dharam saglaa ee khovai. Él pierde todo sentido de rectitud.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ hukam na boojhai aavan jaanay. Él no acepta la voluntad de Dios y así va y viene en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥ paap karai taa pachhotaanay. ||3|| Cuando comete errores inmediatamente se arrepiente.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jo tuDh bhaavai so parvaan. ¡Oh Dios! Todo lo que te complace, yo lo acepto.
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ tayray bhaanay no kurbaan. Ofrezco mi ser en sacrificio a tu voluntad.
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥ naanak gareeb bandaa jan tayraa. El pobre Nanak es tu esclavo y sirviente,
ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥ raakh lay-ay saahib parabh mayraa. ||4||1||22|| ¡Oh maestro! Consérvame bajo tu protección.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ mohi maskeen parabh naam aDhaar. Yo, humildemente me apoyo en el nombre de Dios.
ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥ khaatan ka-o har har rojgaar. El nombre de Dios es mi sustento.
ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥ sanchan ka-o har ayko naam. El que sólo tiene el nombre de Dios para acumular,
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ halat palat taa kai aavai kaam. ||1|| El nombre les acompañará en este mundo y también en el más allá.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥ naam ratay parabh rang apaar. Imbuidos en el amor y en el nombre de Dios,
ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDh gaavahi gun ayk nirankaar. rahaa-o. Los santos sólo cantan las alabanzas del señor sin forma.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥ saaDh kee sobhaa at maskeenee. La humildad es la gloria de los santos.
ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ ॥ sant vadaa-ee har jas cheenee. Ellos son grandes porque cantan las alabanzas de Dios.
ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥ anad santan kai bhagat govind. La devoción de Dios da lugar al éxtasis en su corazón.
ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥ sookh santan kai binsee chind. ||2|| Ellos perciben la dicha de esta manera y todas sus preocupaciones se esfuman.
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ ॥ jah saaDh santan hoveh ikatar. En donde sea que los santos se juntan,
ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ॥ tah har jas gaavahi naad kavit. Cantan las alabanzas y los himnos de Dios.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ saaDh sabhaa meh anad bisraam. En la sociedad de los santos el éxtasis y la paz son encontrados.
ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥ un sang so paa-ay jis mastak karaam. ||3|| Sólo aquél que así lo tiene escrito en su destino por las acciones pasadas, se asocia con la sociedad de los santos.
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ du-ay kar jorh karee ardaas. Yo rezo con mis manos juntas,
ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ ॥ charan pakhaar kahaaN guntaas. Que yo lave los pies de los santos y que yo recuerde el nombre del tesoro de las virtudes.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥ parabh da-i-aal kirpaal hajoor. Aquéllos que siempre se quedan en la presencia del señor misericordioso y gracioso,
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥ naanak jeevai santaa Dhoor. ||4||2||23|| Nanak anhela el polvo de los pies de esos santos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top