Page 674
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮਰੇ ਧਾਰੇ ॥੧॥
nimakh nimakh tum hee partipaalahu ham baarik tumray Dhaaray. ||1||
Tú nos das el sustento a cada rato y somos tus niños.
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ॥
jihvaa ayk kavan gun kahee-ai.
¿Cuáles de tus virtudes yo podría alabar a través de mi lengua?
ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੋ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baysumaar bay-ant su-aamee tayro ant na kin hee lahee-ai. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor infinito y eterno! Nadie ha podido encontrar tus límites.
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਹਮਾਰੇ ਖੰਡਹੁ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਸਮਝਾਵਹੁ ॥
kot paraaDh hamaaray khandahu anik biDhee samjhaavhu.
¡Oh Dios! Tú erradicas nuestros millones de pecados y nos instruyes de muchas maneras.
ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥
ham agi-aan alap mat thoree tum aapan birad rakhaavahu. ||2||
Somos ignorantes y de un intelecto malvado, tú conservas el honor de tu naturaleza innata.
ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥
tumree saran tumaaree aasaa tum hee sajan suhaylay.
¡Oh Dios! Hemos buscado tu santuario y te esperamos porque eres nuestro señor dichoso.
ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਘਰ ਕੇ ਗੋਲੇ ॥੩॥੧੨॥
raakho raakhanhaar da-i-aalaa naanak ghar kay golay. ||3||12||
Reza Nanak, ¡Oh protector de todos! Consérvanos porque somos tus sirvientes.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਤਿਲਕ ਇਸਨਾਨਾ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਦੈਨ ॥
poojaa varat tilak isnaanaa punn daan baho dain.
Algunos adoran a sus dioses, ayunan, marcan su frente con azafrán, practican abluciones, hacen las acciones piadosas y las caridades,
ਕਹੂੰ ਨ ਭੀਜੈ ਸੰਜਮ ਸੁਆਮੀ ਬੋਲਹਿ ਮੀਠੇ ਬੈਨ ॥੧॥
kahoo-aN na bheejai sanjam su-aamee boleh meethay bain. ||1||
Ellos hablan dulcemente, pero el señor no es obtenido de ninguna de estas maneras.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨ ਚੈਨ ॥
parabh jee ko naam japat man chain.
La paz es encontrada recitando el nombre de Dios.
ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਖੋਜਹਿ ਸਭਿ ਤਾ ਕਉ ਬਿਖਮੁ ਨ ਜਾਈ ਲੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baho parkaar khojeh sabh taa ka-o bikham na jaa-ee lain. ||1|| rahaa-o.
Todos buscan a Dios de diferentes maneras , pero es muy difícil encontrar a Dios y no se puede encontrar.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭ੍ਰਮਨ ਬਸੁਧਾ ਕਰਿ ਉਰਧ ਤਾਪ ਲੈ ਗੈਨ ॥
jaap taap bharman basuDhaa kar uraDh taap lai gain.
Recitando los mantras, practicando la austeridad, vagando por las tierras lejanas, con las manos estiradas al cielo, haciendo las posturas de yoga,
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨੋ ਠਾਕੁਰ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਜੈਨ ॥੨॥
ih biDh nah patee-aano thaakur jog jugat kar jain. ||2||
El señor no está complacido, ni siquiera si uno se comporta como un Yogui o como un Jain.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਓ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੈਨ ॥
amrit naam nirmolak har jas tin paa-i-o jis kirpain.
El nombre ambrosial del nombre es precioso y sólo aquel afortunado que tiene su gracia, lo obtiene.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਜਨ ਰੈਨ ॥੩॥੧੩॥
saaDhsang rang parabh bhaytay naanak sukh jan rain. ||3||13||
¡Oh Nanak! El que encuentra a Dios en la sociedad de los santos a través de su amor, su noche de la vida transcurre en paz.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji,El quinto canal divino.
ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਵੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ॥
banDhan tay chhutkaavai parabhoo milaavai har har naam sunaavai.
¿Hay alguien que me pueda liberar de las amarras de Maya, me pueda unir con mi señor, me recite el nombre de Dios,
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵੈ ॥੧॥
asthir karay nihchal ih manoo-aa bahur na kathoo Dhaavai. ||1||
Reprima mi mente caprichosa para que sus divagaciones cesen?
ਹੈ ਕੋਊ ਐਸੋ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥
hai ko-oo aiso hamraa meet.
¿Existe tal amigo?
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜੀਉ ਹੀਉ ਦੇਉ ਅਰਪਉ ਅਪਨੋ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal samagree jee-o hee-o day-o arpa-o apno cheet. ||1|| rahaa-o.
Yo le entregaré toda mi riqueza, mi vida y mi corazón y mi todo
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥
par Dhan par tan par kee nindaa in si-o pareet na laagai.
Que nunca yo ambicione la riqueza del otro, el cuerpo de la mujer ajena y la calumnia de los otros.
ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਸੰਤ ਸੰਭਾਖਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੨॥
santeh sang sant sambhaakhan har keertan man jaagai. ||2||
Que siempre yo converse con los santos y que mi mente permanezca despierta cantando los himnos de Dios.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੂਖ ਦਇਆਲਾ ॥
gun niDhaan da-i-aal purakh parabh sarab sookh da-i-aalaa.
¡Oh señor supremo! Eres el tesoro de las virtudes y eres muy gracioso. ¡Oh señor misericordioso! Eres el dador de toda dicha.
ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਨਾਨਕੁ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੩॥੧੪॥
maagai daan naam tayro naanak ji-o maataa baal gupaalaa. ||3||14||
¡Oh sostenedor del mundo! Así como los niños le piden comida a su madre, así Nanak te pide el regalo de tu nombre.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ॥
har har leenay sant ubaar.
El señor ha salvado a sus santos.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kay daas kee chitvai buri-aa-ee tis hee ka-o fir maar. ||1|| rahaa-o.
El que piensa mal de los esclavos de Dios, el señor lo destruye al final.
ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ਨਿੰਦਕ ਭਾਗੇ ਹਾਰਿ ॥
jan kaa aap sahaa-ee ho-aa nindak bhaagay haar.
El señor mismo ayuda a su sirviente y los calumniadores siempre pierden.
ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਊਹਾਂ ਹੀ ਮੂਏ ਬਾਹੁੜਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨ ਮੰਝਾਰਿ ॥੧॥
bharmat bharmat oohaaN hee moo-ay baahurh garihi na manjhaar. ||1|
Sus divagaciones nunca cesan y así mueren . Entran en las matrices una y otra vez y nunca regresan a su hogar.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥
naanak saran pari-o dukh bhanjan gun gaavai sadaa apaar.
Nanak ha buscado el santuario de Dios, el destructor de la pena y él siempre alaba a Dios.
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੁਖੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੫॥
nindak kaa mukh kaalaa ho-aa deen dunee-aa kai darbaar. ||2||15||
El rostro de un calumniador se ha manchado en la corte del señor del mundo y de los indigentes. Es decir, el ha sido maldecido.
ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasiree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਬ ਹਰਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
ab har raakhanhaar chitaari-aa.
Cuando recordé a mi protector, Dios,
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit puneet kee-ay khin bheetar saglaa rog bidaari-aa. ||1|| rahaa-o.
Él purificó a un impuro como yo en un instante y curó todas mis enfermedades.
ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥
gosat bha-ee saaDh kai sangam kaam kroDh lobh maari-aa.
Cuando conversé con los santos en su sociedad sobre la sabiduría entonces la lujuria, el enojo, la avaricia dejaron mi mente.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਨ ਸੰਗੀ ਸਗਲੇ ਤਾਰਿਆ ॥੧॥
simar simar pooran naaraa-in sangee saglay taari-aa. ||1||
Recordando a mi señor perfecto también he salvado a todos mis amigos y compañeros de ahogarse en el océano terrible de la vida.