Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 673

Page 673

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥ jih karnee hoveh sarmindaa ihaa kamaanee reet. ¡Oh ser vivo! Te comportas de tal manera que te trae sólo la vergüenza en la corte de Dios.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥ sant kee nindaa saakat kee poojaa aisee darirh-ee bipreet. ||1|| Tú calumnias a los santos y ensalzas a los que le voltean la espalda a Dios. Tal es tu comportamiento que es al contrario de la rectitud.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭੂਲੋ ਅਵਰੈ ਹੀਤ ॥ maa-i-aa moh bhoolo avrai heet. ¡Oh ser vivo! Te has desviado envolviéndote en Maya y abandonando a Dios, te apegas a los demás.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ harichand-uree ban har paat ray ihai tuhaaro beet. ||1|| rahaa-o. Como la fascinante ciudad de Harichand o el espejismo de las hojas que caen en los bosques, tal es tu estado.
ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥ chandan layp hot dayh ka-o sukh garDhabh bhasam sangeet. Uno podrá untar al burro aceite de esencia de sándalo, pero al burro solo le gusta revolcarse en el polvo.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥ amrit sang naahi ruch aavat bikhai thag-uree pareet. ||2|| ¡Oh ser vivo! No te gusta el néctar del nombre de Dios, pero te encanta Maya ponzoñosa.
ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥ utam sant bhalay sanjogee is jug meh pavit puneet. Los santos buenos y supremos se encuentran por una buena fortuna, que son los únicos que se conservan puros en esta época.
ਜਾਤ ਅਕਾਰਥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਜੀਤ ॥੩॥ jaat akaarath janam padaarath kaach baadrai jeet. ||3|| ¡Oh ser vivo! Tú estás desperdiciando tu vida humana preciosa en vano y pierdes tu vida a cambio de vidrio (la riqueza).
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦੀਤ ॥ janam janam kay kilvikh dukh bhaagay gur gi-aan anjan naytar deet. Cuando apliqué el kohl de la sabiduría del gurú en mis ojos, todas las aflicciones de todas las encarnaciones se fueron.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਨ ਦੁਖ ਤੇ ਨਿਕਸਿਓ ਨਾਨਕ ਏਕ ਪਰੀਤ ॥੪॥੯॥ saaDhsang in dukh tay niksi-o naanak ayk pareet. ||4||9|| ¡Oh Nanak! Uniéndome a la sociedad de los santos, amé sólo al uno y fui liberado de todas mis penas.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥ paanee pakhaa peesa-o sant aagai gun govind jas gaa-ee. Yo les traigo el agua a los santos, los abanico y les muelo su maíz y canto las alabanzas de Dios.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ saas saas man naam samHaarai ih bisraam niDh paa-ee. ||1|| Recito el nombre de Dios con cada respiración y he encontrado el tesoro de la dicha, el nombre de Dios.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥ tumH karahu da-i-aa mayray saa-ee. ¡Oh maestro mío! Sé compasivo conmigo.
ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aisee mat deejai mayray thaakur sadaa sadaa tuDh Dhi-aa-ee. ||1|| rahaa-o. ¡Oh maestro mío! Bendíceme con el entendimiento para que yo siempre medite en tí.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਛੂਟੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਭਰਮਾਈ ॥ tumHree kirpaa tay moh maan chhootai binas jaa-ay bharmaa-ee. Que por tu gracia mi ego y mi apego me dejen y mis dudas se disipen.
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥ anad roop ravi-o sabh maDhay jat kat paykha-o jaa-ee. ||2|| La encarnación de éxtasis, Dios prevalece en todos. Por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਗੋਸਾਈ ॥ tumH da-i-aal kirpaal kirpaa niDh patit paavan gosaa-ee. ¡Oh señor del universo, el purificador de los impuros! Eres muy misericordioso y gracioso.
ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥ kot sookh aanand raaj paa-ay mukh tay nimakh bulaa-ee. ||3|| Recitando tu nombre sólo por un instante he encontrado el éxtasis, la dicha y el poder del dominio.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭਗਤਿ ਸਾ ਪੂਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ jaap taap bhagat saa pooree jo parabh kai man bhaa-ee. Sólo lo que el señor aprueba es la perfecta meditación, austeridad y alabanza.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੪॥੧੦॥ naam japat tarisnaa sabh bujhee hai naanak taripat aghaa-ee. ||4||10|| ¡Oh Nanak! Recitando el nombre toda mi sed fue saciada y ahora estoy satisfecho.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਨਿ ਕੀਨੇ ਵਸਿ ਅਪੁਨੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਵਣ ਚਤੁਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥ jin keenay vas apunai tarai gun bhavan chatur sansaaraa. Maya, quien gobierna el mundo de las tres gunas, rige las cuatro esquinas de la tierra.
ਜਗ ਇਸਨਾਨ ਤਾਪ ਥਾਨ ਖੰਡੇ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥ jag isnaan taap thaan khanday ki-aa ih jant vichaaraa. ||1|| Y ha destruido el mérito de los Yagnas (las ceremonias del fuego), de las abluciones, de las austeridades y de los peregrinajes. Es tan poderosa. ¿Qué puede hacer un pobre hombre frente a ella?
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਤਉ ਛੂਟੋ ॥ parabh kee ot gahee ta-o chhooto. Cuando busqué el santuario de Dios, mi mente fue liberada de Maya.
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDh parsaad har har har gaa-ay bikhai bi-aaDh tab hooto. ||1|| rahaa-o. Cuando alabé a Dios a través de la gracia de los santos, mis pecados y mis enfermedades se alejaron de mí.
ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥ nah sunee-ai nah mukh tay bakee-ai nah mohai uh deethee. Maya que embruja a todos, no se puede ver a través de los ojos, ni la podemos oír ni ella habla.
ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥ aisee thag-uree paa-ay bhulaavai man sabh kai laagai meethee. ||2| Ella rocía su poción venenosa en la boca de todos y así los desvía del camino y parece muy dulce a todos.
ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ਉਨਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੇਲਿਓ ਦੂਆ ॥ maa-ay baap poot hit bharaataa un ghar ghar mayli-o doo-aa. Ella llena los corazones del padre, de la madre, de los hijos, del hermano y así da pie a la idea y al sentido del otro.
ਕਿਸ ਹੀ ਵਾਧਿ ਘਾਟਿ ਕਿਸ ਹੀ ਪਹਿ ਸਗਲੇ ਲਰਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥੩॥ kis hee vaaDh ghaat kis hee peh saglay lar lar moo-aa. ||3|| Algunos la tienen más, mientras que otros la tienen menos, así todos se pelean entre ellos.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ha-o balihaaree satgur apunay jin ih chalat dikhaa-i-aa. Ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú verdadero, que me ha revelado la maravilla de Maya.
ਗੂਝੀ ਭਾਹਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ਭਗਤ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥ goojhee bhaahi jalai sansaaraa bhagat na bi-aapai maa-i-aa. ||4|| El mundo entero está siendo consumido por su fuego interior pero a los devotos no les afecta este fuego.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥ sant parsaad mahaa sukh paa-i-aa saglay banDhan kaatay. Por la gracia de los santos he encontrado la paz suprema y ellos me han liberado de las amarras.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਖਾਟੇ ॥੫॥੧੧॥ har har naam naanak Dhan paa-i-aa apunai ghar lai aa-i-aa khaatay. ||5||11|| ¡Oh Nanak! He encontrado la riqueza del nombre de Dios y habiendo ganado el tesoro, he regresado a mi hogar (corazón)
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ tum daatay thaakur partipaalak naa-ik khasam hamaaray. ¡Oh Dios! Eres nuestro dador y maestro, tú nos das el sustento, eres el rey y el maestro del mundo entero.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top