Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 659

Page 659

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥ Me he enamorado de tí de veras y,
ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥ Apegándome a tí, me he desapegado de los demás.
ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ A donde sea que yo vaya, te adoro.
ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥ ¡Oh Dios! No hay ningún otro maestro venerable como tú.
ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥ Cantando tus himnos la soga de la muerte es cortada.
ਭਗਤਿ ਹੇਤ ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥ Recibiendo tu alabanza, Ravidas sólo canta tus alabanzas.
ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥ Nuestro cuerpo es una pared del agua, que es soportado por el pilar del aire y está enlucido de la sangre de la madre y la esperma.
ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥ La estructura es la carne, los huesos y las venas. En el cuerpo reside el pobre pájaro del alma.
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥ ¡Oh mortal! ¿Qué es lo que es mío y qué es lo tuyo en este mundo?
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Así como el pájaro que se posa en una noche solitaria en las ramas de un árbol.
ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥ Tú intentas establecer un castillo al poner profundos cimientos.
ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥ Pero las medidas de nuestros cuerpos son de apenas unos cuarenta centímetros.
ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥ Bonito es tu cabello; alrededor de la cabeza te pones el turbante majestuoso.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥ Pero, tu cuerpo será reducido al polvo un día.
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ Pero, envolviéndose en las mansiones bellas y en el amor a tu esposa bella,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥ Sin el nombre de has perdido el juego de tu vida.
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ Baja es mi casta y bajo es mi linaje y bajo mi nacimiento.
ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥ Ravidas, el zapatero dice ¡Oh Dios! Aún así He buscado el santuario de tu nombre.
ਚਮਰਟਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਜਨਈ ॥ No sé como hacer los zapatos,
ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pero la gente viene a que yo se los haga.
ਆਰ ਨਹੀ ਜਿਹ ਤੋਪਉ ॥ No tengo el punzón para coser los zapatos y
ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥ ni tengo espátula para raspar.
ਲੋਗੁ ਗੰਠਿ ਗੰਠਿ ਖਰਾ ਬਿਗੂਚਾ ॥ La gente se ha destruido apegándose a los demás.
ਹਉ ਬਿਨੁ ਗਾਂਠੇ ਜਾਇ ਪਹੂਚਾ ॥੨॥ Sin embargo, he encontrado a Dios sin envolverme en las amarras mundiales.
ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥ Ravidas sólo canta los himnos del nombre de Dios y
ਮੋਹਿ ਜਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮਾ ॥੩॥੭॥ Ahora no tiene nada que ver con el mensajero de la muerte.
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ Raag Sorath, La palabra del devoto Bhagat Bhikhan Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ ਤਨੁ ਖੀਨਾ ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥ El agua se junta en mis ojos, mi cuerpo se ha vuelto débil, mi cabello se ha vuelto blanco. Tal es mi condición en la vejez.
ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ Mi garganta se atora y no puedo pronunciar ni siquiera una palabra. ¿Qué puede hacer un mortal como yo?
ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ¡Oh Dios! Tú mismo Sé mi doctor,
ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Y salva a tus santos y llévalos a través.
ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥ A mi me duele la cabeza, el cuerpo me arde y me duele el corazón.
ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥ Sufro tales enfermedades que no tienen ninguna cura.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥ El nombre de Dios es el néctar inmaculado y es la medicina de todas las enfermedades de este mundo.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥ Dice Bhikhan, Por la gracia del gurú he encontrado la puerta de salvación.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ ¡Oh hermano! El nombre de Dios es una joya preciosa. He encontrado el nombre de Dios a través de las buenas acciones pasadas.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥੧॥ La he tratado de esconder en mi corazón, pero no la puedo esconder.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ No puedo describir la gloria de Dios,
ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Así como el mudo no puede describir el sabor de los dulces.
ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Recitando el nombre de Dios a través de mi lengua, escuchándolo de mis oídos y recordándolo en mi mente, he encontrado la dicha.
ਕਹੁ ਭੀਖਨ ਦੁਇ ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਸੋਈ ॥੨॥੨॥ Dice Bhikhan, mis ojos se han satisfecho. Por donde sea que yo vea, veo la presencia del señor.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top