Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 634

Page 634

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ sorath mehlaa 9. Saroth, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ pareetam jaan layho man maahee. ¡Oh bienamado! Conoce esta verdad en tu mente que
ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apnay sukh si-o hee jag faaNDhi-o ko kaahoo ko naahee. ||1|| rahaa-o. El mundo entero está envuelto en su propio placer y nadie está preocupado por el otro.
ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥ sukh mai aan bahut mil baithat rahat chahoo dis ghayrai. En la afluencia todos los parientes te rodean y quieren ser tus amigos,
ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥ bipat paree sabh hee sang chhaadit ko-oo na aavat nayrai. ||1|| Pero en la escasez todos te abandonan y nadie quiere estar contigo.
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥ ghar kee naar bahut hit jaa si-o sadaa rahat sang laagee. La esposa a quien el esposo ama muchísimo y que siempre acompaña a su esposo,
ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥ jab hee hans tajee ih kaaN-i-aa parayt parayt kar bhaagee. ||2|| Cuando el cisne del alma deja el cuerpo, aun la esposa abandona el cadáver de su esposo llamándolo "el fantasma".
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ ih biDh ko bi-uhaar bani-o hai jaa si-o nayhu lagaa-i-o. Tal es el comportamiento de la gente en este mundo, a quien tú amas muchísimo.
ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥ ant baar naanak bin har jee ko-oo kaam na aa-i-o. ||3||12||139|| Dice Nanak, nadie te acompañará en los momentos finales de vida sino el señor.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਚਉਤੁਕੀ sorath mehlaa 1 ghar 1 asatpadee-aa cha-utukee Saroth, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La primera casa, Ashtapadis, Chau-Tukas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥ dubiDhaa na parha-o har bin hor na pooja-o marhai masaan na jaa-ee. No me involucro en ninguna duda, no adoro a nadie salvo el señor y ni veo las tumbas ni los crematorios.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥ tarisnaa raach na par ghar jaavaa tarisnaa naam bujhaa-ee. No veo el hogar ajeno para engañar porque mi sed es saciada sólo por el nombre de Dios.
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥ ghar bheetar ghar guroo dikhaa-i-aa sahj ratay man bhaa-ee. ¡Oh hermano! El gurú ha revelado a Dios en mi hogar del corazón y ahora mi mente está en el estado de equilibrio.
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ too aapay daanaa aapay beenaa too dayveh mat saa-ee. ||1|| ¡Oh Dios! Tú mismo eres astuto, eres omnisciente y tú mismo nos bendices con el entendimiento.
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ man bairaag rata-o bairaagee sabad man bayDhi-aa mayree maa-ee. ¡Oh madre mía! Mi mente se ha vuelto desapegada de todo y la palabra ha atravesado mi mente.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ antar jot nirantar banee saachay saahib si-o liv laa-ee. rahaa-o. Estoy apegado a mi señor verdadero y recitando la palabra sin parar la luz divina ha habitado en mi interior.
ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥ asaNkh bairaagee kaheh bairaag so bairaagee je khasmai bhaavai. Millones son los renunciantes que proclaman su fe en el desapego, pero sólo es desapegado aquél que Dios ama.
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ hirdai sabad sadaa bhai rachi-aa gur kee kaar kamaavai. Ellos atesoran la palabra en su corazón y siempre sirven al gurú en el temor reverencial a Dios.
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥ ayko chaytai manoo-aa na dolai Dhaavat varaj rahaavai. Ellos sólo recuerdan a Dios, su mente no se distrae y ellos reprimen su mente para que no corra tras Maya.
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥ sehjay maataa sadaa rang raataa saachay kay gun gaavai. ||2|| Ellos siempre están imbuidos en el amor por Dios en el estado de equilibrio y cantan las alabanzas de Dios, el señor verdadero
ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥ manoo-aa pa-un bind sukhvaasee naam vasai sukh bhaa-ee. Si mente dispersa como un viento descansa en paz sólo por un momento, a través del nombre del señor, entrará en éxtasis.
ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ jihbaa naytar sotar sach raatay jal boojhee tujheh bujhaa-ee. Mi lengua, mis ojos y mis oídos están imbuidos en la verdad y la sed es saciada por el agua del nombre. ¡Oh Dios! Tú saciaste mi sed.
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥ aas niraas rahai bairaagee nij ghar taarhee laa-ee. La mente permanece desapegada de todos los deseos y medita en el señor.
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥ bhikhi-aa naam rajay santokhee amrit sahj pee-aa-ee. ||3|| La mente permanece contenta por la caridad del nombre y bebe el néctar del nombre de Dios de manera espontánea.
ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥ dubiDhaa vich bairaag na hovee jab lag doojee raa-ee. Mientras haya sólo una pizca de dualidad en este mundo, nadie puede ser un renunciante.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥ sabh jag tayraa too ayko daataa avar na doojaa bhaa-ee. ¡Oh Dios! El mundo es tuyo y eres el único dador. ¡Oh Dios! No hay nadie que iguale a Dios.
ਮਨਮੁਖਿ ਜੰਤ ਦੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ manmukh jant dukh sadaa nivaasee gurmukh day vadi-aa-ee. Los egocéntricos siempre están tristes , sin embargo, el Gurmukh recibe la gloria del señor.
ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਕਹਣੈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥ apar apaar agamm agochar kahnai keem na paa-ee. ||4|| El señor infinito, inalcanzable e imperceptible está más allá de todo valor.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥ sunn samaaDh mahaa parmaarath teen bhavan pat naamaN. ¡Oh Dios! Estás sentado en un trance infinito, eres el objeto supremo de nuestra vida y eres el señor de los tres mundos.
ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥ mastak laykh jee-aa jag jonee sir sir laykh sahaamaN. Los que han nacido en este mundo tienen su destino en su frente por Dios. Así son sus acciones, así es su experiencia de felicidad y tristeza
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥ karam sukaram karaa-ay aapay aapay bhagat darirh-aam. El señor mismo es la causa de todas las acciones ya sea buenas o malas. Él mismo nos bendice con su alabanza.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥ man mukh jooth lahai bhai maanaN aapay gi-aan agaamaN. ||5|| Los que se comportan en el temor reverencial al señor, su cochambre de la mente y de la boca es lavado y el señor mismo le bendice con la infinita sabiduría.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top