Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 584

Page 584

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ naanak saa Dhan milai milaa-ee pir antar sadaa samaalay. ¡Oh Nanak! La esposa que recuerda a su señor en su interior, se une a su esposo (Dios) a través del gurú.
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥ ik roveh pireh vichhunnee-aa anDhee na jaanai pir hai naalay. ||4||2|| Las esposas que están separadas de su esposo lloran. Ofuscadas por la oscuridad de la ignorancia, ellas no saben que su señor habita con ellas.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥ vad-hans mehlaa 3. Wadahans, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ roveh pireh vichhunnee-aa mai pir sachrhaa hai sadaa naalay. Mi señor verdadero siempre se queda conmigo , pero las esposas que se han separado de él se lamentan.
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥ jinee chalan sahee jaani-aa satgur sayveh naam samaalay. Las que saben que la muerte es la verdad, sirven al gurú verdadero y recuerdan el nombre de Dios.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ sadaa naam samaalay satgur hai naalay satgur sayv sukh paa-i-aa. Ellas siempre recuerdan el nombre de Dios en compañía del gurú verdadero y sirviendo al gurú verdadero ellas han obtenido la paz.
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥ sabday kaal maar sach ur Dhaar fir aavan jaan na ho-i-aa. Ellas han ahuyentado el temor a la muerte y atesoran la verdad en su corazón a través de la palabra . Así no se atascan en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ sachaa saahib sachee naa-ee vaykhai nadar nihaalay. El señor es verdadero y verdadero es su gloria. Él ve a las esposas que lo sirven con una mirada graciosa.
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥ roveh pirahu vichhunnee-aa mai pir sachrhaa hai sadaa naalay. ||1|| Mi señor verdadero está conmigo, pero las esposas que se han separado de él se lamentan.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ parabh mayraa saahib sabh doo oochaa hai kiv milaaN pareetam pi-aaray. Mi maestro es lo más alto de lo alto, ¿Cómo entonces yo podría encontrar a mi bienamado? ?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ satgur maylee taaN sahj milee pir raakhi-aa ur Dhaaray. Cuando el gurú verdadero me unió con el señor, yo lo encontré. He atesorado a mi bienamado en mi mente.
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥ sadaa ur Dhaaray nayhu naal pi-aaray satgur tay pir disai. Los que aman al señor, lo atesoran en su mente y tienen la visión de Dios a través del gurú verdadero.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥ maa-i-aa moh kaa kachaa cholaa tit paiDhai pag khisai. El apego a maya es como una manta falsa , vistiéndose de esa manta los pies se resbalan en el sendero de la verdad.
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥ pir rang raataa so sachaa cholaa tit paiDhai tikhaa nivaaray. Verdadera es la manta que está teñida con el color del amor de Dios porque vistiéndose de esa manta la sed se sacia.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ parabh mayraa saahib sabh doo oochaa hai ki-o milaa pareetam pi-aaray. ||2|| Mi maestro es lo más alto de lo alto, ¿Cómo entonces yo podría encontrarlo?
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥ mai parabh sach pachhaani-aa hor bhoolee avgani-aaray. He conocido a mi señor verdadero , pero las esposas despreciables se han olvidado de él y se han desviado.
ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ mai sadaa raavay pir aapnaa sachrhai sabad veechaaray. Vivo en éxtasis recordando a mi bienamado siempre y pienso en la palabra verdadera.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥ sachai sabad veechaaray rang raatee naaray mil satgur pareetam paa-i-aa. La esposa que reflexiona en la palabra verdadera, está imbuida en el amor a su esposo (Dios) y encontrando al gurú verdadero se une a su esposo.
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ antar rang raatee sehjay maatee ga-i-aa dusman dookh sabaa-i-aa. Su corazón está teñido con el color del amor de Dios, permanece en el estado de equilibrio y todos sus enemigos y sus aflicciones se han alejado de ella.
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ apnay gur kaN-u tan man deejai taaN man bheejai tarisnaa dookh nivaaray. Si entregamos nuestro cuerpo y nuestra mente al gurú, nuestra mente se transportará al estado de éxtasis y la sed y las aflicciones serán destruidas.
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥ mai pir sach pachhaani-aa hor bhoolee avgani-aaray. ||3|| He conocido a mi señor verdadero , pero las esposas despreciables se han olvidado de él y se han desviado.
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥ sachrhai aap jagat upaa-i-aa gur bin ghor anDhaaro. El señor verdadero ha creado el mundo entero, pero sin el gurú hay oscuridad por todas partes.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥ aap milaa-ay aap milai aapay day-ay pi-aaro. Él mismo une a los seres vivos con el gurú, él mismo se une a ellos y él mismo los bendice con el regalo de su amor.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥ aapay day-ay pi-aaro sahj vaapaaro gurmukh janam savaaray. Él mismo los bendice con el regalo de su amor y así uno comercia con la sabiduría del nombre y embellece su vida preciosa volviéndose un Gurmukh.
ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥ Dhan jag meh aa-i-aa aap gavaa-i-aa dar saachai sachi-aaro. Fructífera es su vida de aquel que destruye su ego y es aprobado en la corte verdadera de Dios.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥ gi-aan ratan ghat chaanan ho-aa naanak naam pi-aaro. ¡Oh Nanak! En su corazón brilla la joya de la sabiduría y él ama el nombre de Dios.
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥ sachrhai aap jagat upaa-i-aa gur bin ghor anDhaaro. ||4||3|| El señor verdadero mismo ha creado este mundo, pero sin el gurú hay oscuridad por todas partes.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad-hans mehlaa 3. Wadahans, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥ ih sareer jajree hai is no jar pahuchai aa-ay. El cuerpo es muy débil y es destruido al final , la edad lo consume.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ gur raakhay say ubray hor mar jammai aavai jaa-ay. A quienes el gurú ha protegido, han sido salvados , pero los demás que nacen, siguen muriendo y naciendo.
ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ hor mar jameh aavahi jaaveh ant ga-ay pachhutaavahi bin naavai sukh na ho-ee. Los demás que nacen, siguen muriendo y naciendo. Al final, se arrepienten de no haber recordado el nombre de Dios y así no encuentran la dicha.
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ aithai kamaavai so fal paavai manmukh hai pat kho-ee. Así como uno actúa en este mundo, así recibe el fruto de sus acciones y los egocéntricos pierden todo su honor.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥ jam pur ghor anDhaar mahaa bubaar naa tithai bhain na bhaa-ee. En la ciudad de Yamraj hay oscuridad temible y ahí no hay ni hermano ni hermana que puedan consolarlos.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥ ih sareer jajree hai is no jar pahuchai aa-ee. ||1|| El cuerpo es muy débil y es destruido al final , la edad lo consume.
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ kaa-i-aa kanchan taaN thee-ai jaaN satgur la-ay milaa-ay. Si el gurú verdadero une a uno a su ser, el cuerpo se vuelve tan inmaculado como el oro.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top