Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 585

Page 585

ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥ bharam maa-i-aa vichahu katee-ai sachrhai naam samaa-ay. El gurú verdadero disipa la ilusión de Maya de la mente y así uno permanece sumergido en el nombre verdadero de Dios.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ sachai naam samaa-ay har gun gaa-ay mil pareetam sukh paa-ay. Sumergiéndose en el nombre verdadero de Dios ellos cantan las alabanzas de y encuentran la paz encontrándose con su bienamado señor.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥ sadaa anand rahai din raatee vichahu haN-umai jaa-ay. Él siempre vive en éxtasis noche y día y el ego de su corazón es disipado.
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ jinee purkhee har naam chit laa-i-aa tin kai haN-u laaga-o paa-ay. Los hombres grandiosos que han fijado su mente en el nombre de Dios, yo toco sus pies.
ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ kaaN-i-aa kanchan taaN thee-ai jaa satgur la-ay milaa-ay. ||2|| Si el gurú verdadero une a uno a su ser, se vuelve tan inmaculado como el oro.
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥ so sachaa sach salaahee-ai jay satgur day-ay bujhaa-ay. Si el gurú verdadero bendice a uno con el entendimiento, puede cantar las alabanzas del señor verdadero.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ bin satgur bharam bhulaanee-aa ki-aa muhu daysan aagai jaa-ay. Las mujeres que se han desviados del camino sin el gurú verdadero, ¿Cómo le puede dar la cara a Dios en el más allá ?
ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ ki-aa dayn muhu jaa-ay avgun pachhutaa-ay dukho dukh kamaa-ay. ¿Cómo le puede dar la cara a Dios en el más allá? Ellas siempre se arrepienten y sufren el dolor por los deméritos.
ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ naam ratee-aa say rang chaloolaa pir kai ank samaa-ay. Sin embargo, las esposas (el alma) que están imbuidas en el nombre de Dios, sus semblantes brillan como la flor de Lala y se sumergen en el regazo del señor.
ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥ tis jayvad avar na soojh-ee kis aagai kahee-ai jaa-ay. No veo a nadie que iguale a Dios. ¿A quién más podría uno recurrir?
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥ so sachaa sach salaahee-ai jay satgur day-ay bujhaa-ay. ||3|| Si el gurú verdadero bendice a uno con el entendimiento, uno puede cantar las alabanzas de la encarnación de la verdad.
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ jinee sachrhaa sach sahaali-aa haN-u tin laaga-o paa-ay. Los que han alabado a Dios, yo toco sus pies.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥ say jan sachay nirmalay tin mili-aa mal sabh jaa-ay. Tales personas son veraces e inmaculados y encontrándolos la mugre del ego de la mente es limpiada.
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ tin mili-aa mal sabh jaa-ay sachai sar naa-ay sachai sahj subhaa-ay. Encontrándolos la mugre del ego de la mente es limpiada y uno se baña en el lago verdadero del nombre verdadero y habla la verdad de manera espontánea.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥ naam niranjan agam agochar satgur dee-aa bujhaa-ay. El gurú verdadero me ha revelado el misterio del nombre del señor insondable, imperceptible y maravilloso.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ an-din bhagat karahi rang raatay naanak sach samaa-ay. Dice Nanak, los que se involucran en la devoción de Dios noche y día, se sumergen en la verdad.
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥ jinee sachrhaa sach Dhi-aa-i-aa haN-u tin kai laaga-o paa-ay. ||4||4|| Los que han meditado en la encarnación de la verdad, Dios, yo toco sus pies.
ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ vad-hans kee vaar mehlaa 4 lalaaN behleemaa kee Dhun gaavnee Var de Wadahans, Mehl Guru Ram Das Ji, El cuarto canal divino, Para ser cantados en el tono de Lalaa-Behleemaa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ sabad ratay vad hans hai sach naam ur Dhaar. Los que están imbuidos en la palabra, son los cisnes supremos y ellos han atesorado el nombre verdadero en su corazón.
ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ sach sangr-hahi sad sach raheh sachai naam pi-aar. Ellos acumulan la verdad, se absorben en la verdad y aman el nombre verdadero.
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ sadaa nirmal mail na lag-ee nadar keetee kartaar. El hacedor ha sido compasivo con ellos y ellos siempre permanecen inmaculados y la mugre no se les pega.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ naanak ha-o tin kai balihaarnai jo an-din jaapeh muraar. ||1|| ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos hombres grandiosos que recitan el nombre de Dios todos los días.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji , El tercer canal divino.
ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥ mai jaani-aa vad hans hai taa mai kee-aa sang. Pensé que él era como un cisne y por eso me acerqué a él.
ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥ jay jaanaa bag bapurhaa ta janam na daydee ang. ||2|| Si yo pensara que fuera una grulla común y corriente, nunca hubiera tocado sus pies.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥ hansaa vaykh tarandi-aa bagaaN bhe aa-yaa chaa-o. Viendo a los cisnes nadando, a las grullas también les antojan nadar.
ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥ dub mu-ay bag bapurhay sir tal upar paa-o. ||3|| Sin embargo, las grullas no pudieron nadar y así se ahogaron y murieron.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ too aapay hee aap aap hai aap kaaran kee-aa. ¡Oh señor supremo! Eres tu única creación, el todopoderoso y el creador del universo.
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ too aapay aap nirankaar hai ko avar na bee-aa. Eres el ser sin forma y no hay ningún otro como tú.
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥ too karan kaaran samrath hai too karahi so thee-aa. Eres el hacedor y la causa de todo, lo que sea que hagas, eso sucede.
ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥ too anmangi-aa daan dayvnaa sabhnaahaa jee-aa. Sin que te lo pidan, bendices a cada uno con tus regalos infinitos.
ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥ sabh aakhahu satgur vaahu vaahu jin daan har naam mukh dee-aa. ||1|| Digan todos Bendito es el gurú verdadero quien ha bendecido a los seres vivientes con el nombre de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top